你一定要學會的越南語美食關鍵字!

近年臺灣社會的變遷之一,就是文化變得更加多元豐富,越來越多外國朋友來到臺灣定居,成為我們的工作夥伴、鄰居或家人朋友。民以食為天,當然也把各地的家鄉味帶到臺灣,挑戰臺灣人的味蕾。越南就是一個顯著的例子,臺灣各地現在都可以看見越南餐廳的蹤影,這篇文章來跟大家分享菜單上的越南語。

教你看懂菜單上的越南語

我跟越南語的第一次接觸就是從越南餐廳的菜單開始的。菜單雖然有中文,但旁邊有一堆看起來像英文字母的文字,還夾雜各種點點撇撇的符號,完全看不懂。但本著貪吃鬼的精神,努力學了好幾種越南美食的名稱,將這些名稱整理成三大類,帶大家來認識認識!

一、Phở 類

這大概是一般人最熟悉的類型,Phơ ̉就是「河粉」,在臺灣大街小巷的越南餐廳都可以品嚐到這個美味,是最入門也是最經典的越南料理。

在越南點河粉的時候,還需要知道兩、三個輔助單字,就是大碗的 (Lớn)、小碗的 (Nhỏ)。越南河粉在臺灣似乎比較不分大小碗,但在越南常會遇到。甚至還會在大碗跟小碗之外,看到標榜「Đặc biệt」的選項,這個詞寫成漢字就是「特別」,發音則跟廣東話接近,是「豪華升級版」的意思,用料更豐富,口味更好吃,價格當然也比較高。

北越的河粉還有一味特殊吃法,就是配「油條」。這在以南越口味為主的臺灣越式餐廳相當少見。油條叫做「Quẩy」,就是台語「紅龜粿」、「菜頭粿」的「粿」的發音,是一個典型受到古漢語影響的越南語單字。

Phở 類相關的越南語:

中文
越南語
備註
河粉
Phở
牛肉河粉
Phở bò
bò 牛肉
雞肉河粉
Phở gà
gà 雞肉
大碗的
Lớn
小碗的
Nhỏ
特別
Đặc biệt
豪華升級版,用料更豐富
油條
Quẩy
發音似台語「粿」

品嚐越南美食時,記得加一些九層塔、魚露、生辣椒、檸檬才夠味!其實這四種材料堪稱是越南料理中的「四神」,接下來介紹的菜色幾乎都可以酌加這些材料。

二、Bún 類

Bún 指的是「米線」。Bún 的發音正好就是台語的「吹」,所以可以聯想到是「吹粉」。一般常翻譯成「米粉」,但越南的 bún 煮起來通常長得白白滑滑,跟臺灣人心目中略帶粗獷感又半透明的新竹米粉印象差很多,我覺得比較像過橋米線的那種口感,所以在此稱它為「米線」。

以下是用 bún 來製作的料理,例如:

1. 順化辣牛肉米線 (Bún bò Huế)

Huế 的中文名稱叫作「順化」,是越南末代皇朝「阮朝」的首都,這裡也有一座名為「紫禁城」的皇城。順化辣牛肉米線 (Bún bò Huế) 是一道湯頭濃郁,而且直接被烹調成辣的料理,怕辣的人請小心食用,或事先交代店家微辣即可。

越南自古以來是富饒的魚米之鄉(因為被法國殖民者剝削以及越共的戰亂,才變成我們印象中的貧窮落後),沒有像臺灣早期農業社會戒吃牛肉的習俗,牛肉料理比想像中來得多,所以不吃牛肉的朋友可要認清楚「牛的越南語 Bò」這個字喔!

2. 烤肉串米線 (Bún thịt nướng)

在某些精緻一點的餐廳,會把這道菜裝點得很漂亮,用竹編的拖盤鋪上一層翠綠的大葉子,將烤肉串跟米線一起放在葉子上面,不過一般店家不會這樣,而是事先把烤肉從串架移下來,放進碗中。Thịt 指的是「肉」,跟臺灣人的用語習慣差不多,如果沒有特別指明是什麼肉,那就是豬肉。

3. 牛肉拌米線 (Bún bò nam bộ)

這是一道越南家常菜,跟烤肉串米線一樣,都是「溫食」。米線通常是煮好自然放涼的,然後拌入肉料跟蔬菜一起吃,稱不上是熱食。這種飲食習慣跟越南炎熱的氣候有關。

Bún 類相關的越南語:

中文
越南語
備註
米線
Bún
發音似台語「吹」
順化辣牛肉米線
Bún bò Huế
bò 牛肉;Huế 順化
烤肉串米線
Bún thịt nướng
thịt 肉
牛肉拌米線
Bún bò nam bộ
bò 牛肉

三、Bánh 類

Bánh 指的是「用麵粉之類做成的東西」,可能是煎餅,可能是麵包,可能是你意想不到的東西。也就是說,bánh 類的食物型態比較多變,有點讓人煞費思量,可得好好認識一下。

1. 越式法國麵包 (Bánh mì)

常常看到店家把 mì 寫成 mỳ。這個在臺灣也跟河粉一樣已經很普遍了。點一份越式法國麵包 (bánh mì),再點一杯越式咖啡,會有一種奇妙的感覺,明明是西式食物,吃起來卻盡是滿滿的東方風情。

2. 越式蛋餅煎 (Bánh xèo)

這是一道南越常見的料理,北越比較少見。由於臺灣的越南餐廳經營者通常來自南越,所以在臺灣也常看到。雖然翻譯成「蛋餅」,可是配料相當豐富,像是海陸大餐一樣,所以價格沒有想像中便宜。一份越式蛋餅煎 (bánh xèo) 可能跟「月亮蝦餅」一樣貴,但個人覺得 CP 值比月亮蝦餅高太多了。

3. 粉捲 (Bánh cuốn)

有點像港式飲茶中的「腸粉」,但比較細長,表皮也更加軟嫩,肉餡裡面喜歡加黑木耳,店家常會搭配一些生菜,吃起來感覺比港式的更清爽無負擔!

Cuốn 是「捲」或「管」的意思,這兩個字在中文也會混用,有發現嗎?「小捲」、「小管」,其實就是差不多一樣的那類海鮮。

Bánh 類相關的越南語:

中文
越南語
備註
用麵粉之類作成的東西
Bánh
可能是煎餅、麵包或意想不到的料理
越式法國麵包
Bánh mì
店家有時候會把 mì 寫成 mỳ
越式蛋餅煎
Bánh xèo
粉捲
Bánh cuốn
Cuốn 捲 / 管

以上介紹了三大類的越南美食,光看中文翻譯可能還是會和越南語有些差異。用日常生活中常接觸到的東西來學外語,一定可以學得更快。如果你也喜歡越南美食,可以跟我一樣,透過菜單來研究越南美食的越南語怎麼說!如果想再進一步學越南語,Glossika 語言自學工具北越南越兩種口音,並提供 7 天免費試用,點擊以下圖片立即開始吧!

學越南語

學越南語


延伸閱讀

  1. 【自學越南語】看懂越南美食關鍵字(二):米飯、湯品和越南咖啡怎麼說
  2. 【自學越南語】從上飛機、落地簽到溝通,50 個旅遊越南必備的句子
  3. 【學越南語】越南語其實是臺灣第一大外國語?而且越南語和中文竟然這麼像!