原來《獅子王》中角色的命名是大有來頭

迪士尼在 1994 年發行的動畫《獅子王》是很多人的童年回憶,在 25 年後的 2019 年,電影版要上映了!《獅子王》的故事背景是設定於非洲的一個獅子王國,在影片裡可以看到對於東非動物大遷徙的各種還原和呈現,其中的角色命名也都和非洲文化息息相關。在電影全球上映的前一天,讓我們來和大家分享《獅子王》中各個角色有趣的名字起源,也讓大家更認識非洲的語言。

他們的名字都是來自「斯瓦希里語 (Swahili)」

「斯瓦希里語 Swahili」是東非最通用的語言,包含肯亞、坦尚尼亞、烏干達等地皆是使用斯瓦希里語作為官方語言,在整個非洲則有高達四、五千萬人使用斯瓦希里語。如果你會斯瓦希里語,在東非可以輕鬆自在走跳!關於文字書寫方面,在大約三百年前,斯瓦希里語是以阿拉伯文來書寫,在 19 世紀後,由於受到歐洲殖民文化的影響,改為以拉丁字母來書寫。《獅子王》有哪些名字使用斯瓦希里語呢?

Source: Metro News
角色介紹
斯瓦希里語
意思
主角辛巴 Simba 獅子
辛巴的媽媽 Sarabi 幻景
獅子娜娜 Nala 禮物
疣豬澎澎 Pumbaa 呆子、傻瓜
山魈拉飛奇 Rafiki 朋友
Source: Metro News

其他有趣的角色名字冷知識還有狐蠓「丁滿 Timon」 和犀鳥「沙祖 Zazu」!丁滿 Timon 這個名字其實是起源於希臘語 τιμαω (timao),意思是「尊重、敬重」的意思;而沙祖 Zazu 這個名字則是常見的希伯來女性名字。

除了《獅子王》角色名字,這首歌也來自斯瓦希里語

還記得澎澎和丁滿一起開心大唱的「Hakuna Matata」嗎?在斯瓦希里語中,Hakuna 的意思是「沒有」,而 Matata 是複數形「麻煩」的意思,整個句子直譯就是「沒有麻煩」,更衍伸的說法就是「不要去擔心你無法控制的事情」。

就算你沒有看過《獅子王》,但如果對美國文化比較熟悉的話,可能多少都有聽過英文母語人士把「Hakuna Matata」用在日常生活中。但是斯瓦希里母語人士其實不太用 hakuna matata 這個說法,反而比較常說「Hamna shida」、「Shwari」 以及 「Hamna noma(青少年常用)」。

另外,迪士尼也在美國註冊了「Hakuna Matata」,這個舉動引起相當多斯瓦希里母語人士的不滿,在網路上發起要求迪士尼撤銷註冊,因為他們認為這個字不是由迪士尼「創造」出來的。

這首歌則是和「祖魯語 (Zulu)」有關

還記得那鏗鏘有力、彷彿能喚醒整個非洲大地的代表歌曲 Circle of Life 嗎?開場所唱的語言不是英文,而是「祖魯語 (Zulu)」。祖魯語是南非最通行的語言,是 24% 南非人的母語,也是南非最大的語言。如果你懂一些祖魯語,歌詞的意思其實非常直白也很好翻譯:

Nants ingonyama bagithi Baba
Sithi uhm ingonyama
Nants ingonyama bagithi baba
Sithi uhhmm ingonyama
Ingonyama
Siyo Nqoba
Ingonyama
Ingonyama nengw’ enamabala

有獅子來了,爸爸
沒錯,是隻獅子
有獅子來了,爸爸
沒錯,是隻獅子
我們要打敗獅子
ㄧ隻獅子和ㄧ隻花豹來到這裡

希望大家在觀賞《獅子王》時能想到迪士尼對這些角色命名的用心,也幫助你對非洲文化多些認識!

*本文所用引用之圖片來源為 The Polygon 以及 Metro News


延伸閱讀

斯瓦希里語學習指南:斯瓦希里語的簡介和特色