這是 Glossika 越南語入門系列的第 12 篇文章!今天要來介紹越南文疑問代詞「什麼」、指示代詞「這、這個」,以及形容詞(包含當形容詞用的名詞)的用法,我們一樣先來看看一則對話:
在越南餐廳 Tại nhà hàng Việt Nam
A: Quán này có món gì đặc sắc? (你們家有什麼特色菜呢?)
B: Có nem, bún chả, phở bò. (有春捲、烤肉米粉、牛肉河粉)
A: Anh thích món gì? (你喜歡什麼菜呢?)
C: Tôi thích nem và bún chả. (我喜歡春捲和烤肉米粉)
📝 重點越南語單字
quán | 館子、餐廳 |
này | 這 |
có | 有 |
món | 菜(一道一道的) |
gì | 什麼 |
đặc sắc | 特色 |
món đặc sắc | 特色菜 |
nem | 春捲的總稱(北越常見) |
bún | 米線 |
chả | 絞肉類食品 |
bún chả | 燒肉米線(通常是豬肉) |
phở | 河粉 |
bò | 牛 |
phở bò | 牛肉河粉 |
thích | 喜歡 |
1) gì 的用法
gì 是疑問代詞「什麼」,用於疑問句。
「動詞搭配 gì」使用的時候,語序與中文相同。
例如:
- thích gì? 喜歡什麼?
- ăn gì? 吃什麼?
- uống gì? 喝什麼?
- Anh thích ăn gì? (你喜歡吃什麼?)
「名詞搭配 gì」使用的時候,語序跟中文正好相反。
例如:
- món gì? 什麼菜?[菜什麼]
- cái gì? 什麼東西?[東西什麼]
- Cái này là cái gì? (這是什麼東西?)[東西這是東西什麼]
換句話說,在越南語當中,「gì」的位置是不變的,總是置於句尾,會發生變動現象的反而是中文。
2) này 的用法
「này」是「這、這個」,用來指定、限定,是指示代詞。
「這」的用法在越南語當中,也跟中文剛好相反。
中文總是把「這」放在句首,但越南語總是放在名詞之後。
例如:
- cái này 這個東西[東西這]
- thời gian này 這個時間[時間這]
- chỗ này 這個地方[地方這]
- Cái này là cái gì? 這玩意兒是什麼東西?[東西這|是|東西什麼]
3)「形容詞」的用法
越南文跟法文有個相似的地方,就是形容詞經常出現在名詞之後,修飾前面的名詞。例如本課出現的:
- món đặc sắc 特色菜餚[菜|有特色的]
- bún chả 燒肉米線[米線|燒肉的]
- phở bò 牛肉河粉[河粉|牛肉的]
以上介紹了越南文疑問代詞、指示代詞,以及形容詞(包含當形容詞用的名詞)的用法。這三種詞性倒是相當規律地出現在主詞後方,不會像中文或法文那樣變動。對於學習者來說可是一大福音呢!
💡如果想知道更多有關越南美食的單字,請大家參考金桃之前介紹的文章喔~
【自學越南語】看懂越南美食關鍵字(一):除了河粉 Phở 還有哪些關鍵字
【自學越南語】看懂越南美食關鍵字(二):米飯、湯品和越南咖啡怎麼說
最後,若你想了解更多越南文化和學習道地的越南語,Glossika 提供大量的越南語學習資源,包含越南語母語人士錄製的語音檔,甚至區分成北部音和南越,快來免費試用 7 天吧!