有很多語言都會用動物作為比喻,像是我們中文也常使用動物相關的成語:虎頭蛇尾、一馬當先、守株待兔...等等。德國人在日常生活中也經常使用一些趣味十足的德文諺語,很多也都以動物做比喻。這篇文章就要帶你認識 10 個超實用、與「動物」相關的德文諺語,看完你一定也會覺得這些諺語非常有趣又十分貼切!
1. wie die Mäuse im Speck 活像住在肥美肉塊裡的老鼠
- die Maus 老鼠(複數:die Mäuse)
- der Speck 培根肉(尤指帶有油花的)
大家還記得城市老鼠跟鄉下老鼠的故事嗎?老鼠們求生存不容易,如果能找到一片肥美的肉塊,老鼠一定會感到非常開心!德文就用這句話來描述人的樣子春風得意、揚眉順目、喜孜孜,因為擁有了什麼好東西而極其歡愉的模樣。
2. Schwein haben 擁有(一隻)豬
- haben 擁有
- das Schwein 豬
在德文當中,「豬」具有雙重功能,可以拿來罵人,也可以拿來祝福別人。用豬來形容某人當然是負面的,但豬同時是重要的家畜牲口,象徵財富,搭配德文的 haben 動詞(擁有)來使用,就形成了「擁有豬」這樣的正面用法,意指:有好運,福星高照。
例句:Ich wünche dir Schwein haben.(我祝你擁有豬)意思是「祝你好運」
Du hast ja Schwein gehabt! (你真是有了豬耶!)意為「你真是太幸運了!」
3. ein alter Hase sein 一隻老兔子
- alt 老的
- der Hase 兔子
這句話相當於中文成語裡的「識途老馬」,意指一個人對於某事物或某領域相當嫻熟,非常有經驗。在西方文化當中,兔子被視為聰明的動物,而「老兔子」又加上了生命經驗,就顯得更加成熟可靠了。
例句:Wenn es um Obendo geht ist Herr Kurosawa ein alter Hase.(講到日式便當,黑澤先生可是箇中老手。)
4. Krokodilstränen weinen 用鱷魚的眼淚來哭泣
- das Krokodil 鱷魚
- die Tränen 眼淚
- weinen 哭泣
嚴格來說「鱷魚的眼淚」並不是德文,而是西方語言中的共通用法,因為古埃及文獻記載:「如果鱷魚在水邊發現了人,就用盡一切方法殺死他,然後流著眼淚把他吃掉」,所以西方人就用「鱷魚的眼淚」來指稱偽善者的眼淚,這裡只是用德文形式來表現,需要搭配動詞「哭泣」(weinen)來使用。
例句:Weine doch kein Krokodilstränen!(你少在那邊貓哭耗子假慈悲了!)
5. Das kann kein Schwein lesen. 沒有豬讀得懂
- kein 沒有、無、不、非
- lesen 讀
豬怎麼可能讀得懂文字呢?這句話似乎有點不太合乎邏輯,其實純粹只是想要透過豬來罵人「字寫太醜」而已。
例句:Mensch! Was hast du nur geschrieben, Oskar! Das kann kein Schwein lesen.(天啊奧斯卡!你寫這是什麼東西啊?連豬都看不懂!)
6. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen 一巴掌就打死兩隻蒼蠅
- die Fliege 蒼蠅
- die Klappe 拍掌
- schlagen 打擊
這句話相當於中文成語的「一石二鳥」、「一箭雙雕」,相信意思已經非常清楚,只是動物和捕捉工具不一樣而已。
例句:Hey! Du hast ja Schwein gehabt! Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen!(嘿!你真幸運!一箭雙雕!)
7. wie ein Hund leben 像隻狗一樣生活
- der Hund 狗
- leben 生活
我們中文常會說「累得跟狗一樣」,不過德文「像隻狗一樣生活」更慘,形容一個人的生活非常貧困、過得十分慘澹。
例句:Er lebt wie ein Hund.(他的生活非常困窘。)
8. einen Vogel haben 擁有一隻鳥
- der Vogel 鳥
前面我們提到「擁有一隻豬」是用來形容人非常幸運,那如果換成是鳥,可就不是正面的意思了喔!當德國人問你:Hast du einen Vogel? 以中文來說的意思其實就是:你瘋了嗎?
9. für die Katz 為了貓(做)...
- die Katz 貓
很多人喜歡養貓,但對德國人來說,為了貓做的事情居然是「徒勞無功的」!所以如果你發現你做的事是在浪費時間,就可以說 Das ist für die Katz!
例句:Zwei Wochen Arbeit sind für die Katz! (兩週的工作都白做了)
10. keinen Bock haben 沒有羊
- der Bock 羊
大概在 A2 時會學到 Ich habe Lust auf... 的句型,Ich habe Lust auf ... 的意思就是「我想做某事/我有做某事的興致(心情)」
例如:Ich habe Lust auf ein Eis. (我想吃冰淇淋。)
這邊的 Lust 可以替換成 Bock,意思是一樣的:
Ich habe Bock auf ein Eis. (我想吃冰淇淋。)
加上 kein (無、沒有)就是「不想做某事、沒有做某事的心情」
Ich habe keine Lust. = Ich habe keinen Bock.
⚠️ 動詞 haben 後接的名詞為 「第四格 (Akkusativ)」
👉🏻 keine Lust(Lust 為陰性)/ keinen Bock(Bock 為陽性)
學德文最有效率的方法之一就是將德文融入你的日常生活中,除了使用以上這些道地德文諺語外,你還可以把手機或電腦的介面語言改成德文,或者追蹤德國的 YouTube 頻道以及聆聽德文 Podcast ,讓自己無時無刻都沉浸在德文的環境中。
也不妨試著使用 Glossika 外語學習工具來為自己打造一個德文沉浸式環境!Glossika 提供大量實用的德文句子,每個句子都有母語人士的音檔,藉由不斷反覆聆聽和模仿母語人士說話,訓練你的德文聽力和口說。註冊就享免費 7 天試用,一起開始學習吧!