「Glossika 發燒話題學德文」系列文章中,我們精選有趣的德文文章,讓你一邊學德文一邊吸收新知!
你小時候看過芝麻街嗎?如果有的話,那你一定記得節目中可愛又逗趣的布偶們。
芝麻街迎來 50 歲生日了,讓我們一起來看看這篇文章 Die „Sesamstraße“ ist 50 ,回顧童年回憶,並了解關於芝麻街的故事吧!
Seit 1969 lernen Kinder mit der „Sesamstraße“ Buchstaben, Zahlen und Verkehrsregeln – seit 1973 auch in Deutschland. Doch der Start war nicht einfach. Viele deutsche Eltern und Pädagogen waren damals gegen die Serie.
1969 年開始,有許多孩子們透過「芝麻街」學習字母、算數以及交通規則。1973 年,芝麻街也在德國推出。但是一開始並不順利,許多德國家長以及教育工作者當時是反對這個系列的。
📝 重點德文單字
e Serie | 系列 |
Menschen in aller Welt kennen Ernie, Bert und ihre Freunde – die lustigen Puppen aus der „Sesamstraße“. Mit ihrer Hilfe können Kinder auf unterhaltsame Art etwas lernen, zum Beispiel Zahlen oder wichtige Verkehrsregeln. Ende der 1960er-Jahre wurde die US-amerikanische Serie besonders für Kinder aus ärmeren Familien entwickelt, die nicht so viele Bildungsmöglichkeiten hatten wie andere Kinder.
世界上的人都認識厄尼、伯特和他們的朋友 – 那些「芝麻街」裡逗趣的布偶。透過他們的幫助,孩子們可以用有趣的方式學習一些東西,例如:算數或是重要的交通規則。在 1960 年代末期,美國系列節目被發展出來,這是特別為貧苦兒童設計的,因為他們不像其他兒童有那麼多教育機會。
📝 重點德文單字
unterhaltsam | a. 逗趣的 |
entwickeln | v. 發展 |
In den USA wurde die erste Folge am 10. November 1969 gezeigt. Seit 1973 können auch Kinder in Deutschland die Serie sehen. Doch damals glaubten viele deutsche Eltern und Pädagogen, dass Figuren wie Oscar, der in einer Mülltonne lebt, keine guten Vorbilder für Kinder sind. In Bayern wurde die Sendung zuerst gar nicht gezeigt. Der Chef des bayrischen Fernsehens meinte, dass Kinder sich mit den „Negern“, die in der Sesamstraße auftreten, nicht identifizieren können.
在美國,第一集在 1969 年 11 月 10 日播出。從 1973 年開始,德國的小朋友也可以收看這個系列節目。但當時許多德國家長以及教育工作者認為:像是奧斯卡這樣的人物,住在垃圾堆裡,對孩子們來說並非好的榜樣。在巴燕邦,這個節目一開始根本不能播出。巴燕電視台的長官認為孩子們跟芝麻街裡出場的「黑仔」們不能玩在一起。
📝 重點德文單字
e Folge | 集、輯 |
e Figur | 人物形象、劇中角色 |
auftreten | v. 登場、上場 |
s Vorbild | 榜樣 |
sich identifizieren | v. 打成一片 |
Ab 1978 gab es dann eine deutsche Version der „Sesamstraße“. Dafür entwickelte man zwei neue Puppen: Tiffy und den Bären Samson. Später kamen weitere Figuren dazu. Peter Röders, der den Bären spielte, erzählt: „In den USA lag der Fokus auf dem Lernen. Bei uns war es mehr auf soziales Miteinander ausgerichtet.“ In einer Folge geht es zum Beispiel darum, wie die Tochter türkischer Arbeiter in Deutschland Freunde findet.
1978 年開始有了德國版的「芝麻街」。為此,他們創造了兩個新的布偶:蒂菲和散鬆熊。之後又加入更多人物。扮演散鬆熊的彼得.若德 (Peter Röders) 說:「在美國,節目是聚焦在學習。在我們這邊,更強調的是社會共存性。」舉例來說,第一集提到的就是一個土耳其勞工的女兒如何在德國找到朋友。
📝 重點德文單字
e Version | 版本 |
friedliches Miteinander | 和平相處 |
ausgerichtet | a. 性質的 |
Inzwischen gibt es auf der ganzen Welt unterschiedliche Versionen der Serie. So wirbt die israelische „Sesamstraße“, die dort „Rechow Sumsum“ heißt, für bessere Beziehungen zwischen Juden und Arabern. In Südafrika informiert die Puppe Kami Kinder über Aids und in den USA gibt es seit 2019 eine Figur, deren Mutter Drogen nimmt. 50 Jahre nach der ersten Sendung sehen Millionen Kinder die „Sesamstraße“ – in 150 Ländern und 70 Sprachen.
現今,這個節目在全世界有著各種不同的版本。以色列的「芝麻街」叫做「Rechow Sumsum」,為的是促進猶太人和巴勒斯坦人之間的關係更良好。在南非,布偶卡米會跟孩子們解說愛滋。而在美國,自 2019 年起加入一個人物,其母親會吸毒。距離第一集播出經過了 50 年,有數百萬兒童在 150 個國家、以 70 種語言收看「芝麻街」。
📝 重點德文單字
werben | v. 作廣告 |
用 Glossika 提升你的德文水平
時間被工作和課業塞滿的你,是否想要更有效率的學習德文?要有效率且快速的學習單字、句型和文法,最有效的方式就是透過不段的練習,加深記憶力,訓練語感,將學習的內容內化成長期記憶。
Glossika 能精準測出你的等級,提供數不盡的實用單字和句型給你練習,搭配母語人士的錄音檔,讓你習慣本地人的語速,達到耳聽心受的效果。立即加入 Glossika 7 天免費試用,提高德文水平吧!