這是越南語入門系列的第四篇文章!在日常對話中總是少不了「道別」,因此這回我們要來學學如何用越南語跟朋友說掰掰、下次見。
先來看看以下對話:
A: Đã muộn rồi. 時間不早了。
B: Chúng tôi phải về đây. 我們該走了。
A: Tôi đi tiễn anh chị. 我送你們。
B: Tạm biệt. Đi cẩn thận nhé!再見。小心慢走喔!
📝 重點越南語單字
anh | 原意是哥哥,也用作第一人稱「我」,在本課當作第二人稱「你」來使用。 |
chị | 原意是姊姊,也用作第一人稱「我」,在本課當作第二人稱「你」來使用。 |
đã | 已經 |
muộn | 晚 |
rồi | 了 |
phải | 對、正確、應該 |
về | 返回 |
đây | 這裡(本文指「從這裡」) |
đi | 去、離開 |
tiễn | 送行 |
tạm biệt | 再見 |
cẩn thận | 謹慎、小心 |
nhé | 哦(句末語氣詞) |
1) Đã muộn rồi. 時間不早了。
字面意思是指(時間)「已經晚了」。
[đã... rồi]的句型,相當於現在完成式,中文「已經......了」之意。
例如:
- đã ăn rồi 已經吃了
- đã về nhà rồi 已經回家了
2) Chúng tôi phải về đây. 我們該走了。
chúng tôi
chúng tôi 指的是「我們」,但是不包括對談彼此間的對方,而僅僅是指「我方」。對談人彼此間如果很熟識,第一人稱「我」可能就會用親暱型的「mình」來取代普遍型的「tôi」,而變成「chúng mình」(我們),意思不變。
phải
phải 原意是「對的」、「是的」、「正確的」,這裡出現的是它的另一個面貌:會影響說話語氣跟態度的「情態動詞」。意思是「該」、「應該」、「應該要」等等,有建議的意思。
例如:
- phải về nhà thôi 該回家了
- phải nghỉ một chút đã 該休息一下了
📝 越南語單字補充
nhà | 家 |
thôi | 耶、唷(句末語氣詞) |
nghỉ | 休息 |
một chút | 一點點、一下下、稍微 |
也可以用「nên」來取代「phải」,作為建議的情態動詞使用,意思不變。但必須跟另一個用法「cho nên」區分清楚:cho nên 是因果句中表原因的用語(因為...)。兩種用法不能混淆在一起。
tạm biệt
字面意思轉自古漢語的「道別」,但在越南語一般對話中直接作為道別語「再見」來使用。除了 tạm biệt 之外,還可以使用其他的說法:
- chào 再見(跟招呼語相同,韓文也有類似的情況)
- chào chị 阿姐再見(針對特定人道別,各種第二人稱皆可依情況代入)
- cho tạm biệt 再見、再會
- hẹn gặp lại 再約見、下次見
📝 越南語單字補充
hẹn | 約時間 |
gặp | 看、見(古漢語詞,至今仍存在香港粵語中) |
lại | 再、再次 |
想學更多越南語嗎?
Glossika 擁有大量的越南語學習資源,包含越南語母語人士錄製的語音檔,還有區分成北部音和南部音,可以依自己的需求來選擇,一起註冊 Glossika 免費 7 天試用學越南語吧!