這是越南語入門系列的第四篇文章!在日常對話中總是少不了「道別」,因此這回我們要來學學如何用越南語跟朋友說掰掰、下次見。

先來看看以下對話:

A: Đã muộn rồi. 時間不早了。
B: Chúng tôi phải về đây. 我們該走了。
A: Tôi đi tiễn anh chị. 我送你們。
B: Tạm biệt. Đi cẩn thận nhé!再見。小心慢走喔!

📝 重點越南語單字

越南語
中文
anh 原意是哥哥,也用作第一人稱「我」,在本課當作第二人稱「你」來使用。
chị 原意是姊姊,也用作第一人稱「我」,在本課當作第二人稱「你」來使用。
đã 已經
muộn
rồi
phải 對、正確、應該
về 返回
đây 這裡(本文指「從這裡」)
đi 去、離開
tiễn 送行
tạm biệt 再見
cẩn thận 謹慎、小心
nhé 哦(句末語氣詞)

1) Đã muộn rồi. 時間不早了。

字面意思是指(時間)「已經晚了」。

[đã...  rồi]的句型,相當於現在完成式,中文「已經......了」之意。

例如:

  • đã ăn rồi 已經吃了
  • đã về nhà rồi 已經回家了

2) Chúng tôi phải về đây. 我們該走了。

chúng tôi

chúng tôi 指的是「我們」,但是不包括對談彼此間的對方,而僅僅是指「我方」。對談人彼此間如果很熟識,第一人稱「我」可能就會用親暱型的「mình」來取代普遍型的「tôi」,而變成「chúng mình」(我們),意思不變。

phải

phải 原意是「對的」、「是的」、「正確的」,這裡出現的是它的另一個面貌:會影響說話語氣跟態度的「情態動詞」。意思是「該」、「應該」、「應該要」等等,有建議的意思。

例如:

  • phải về nhà thôi 該回家了
  • phải nghỉ một chút đã 該休息一下了

📝 越南語單字補充

越南語
中文
nhà
thôi 耶、唷(句末語氣詞)
nghỉ 休息
một chút 一點點、一下下、稍微

也可以用「nên」來取代「phải」,作為建議的情態動詞使用,意思不變。但必須跟另一個用法「cho nên」區分清楚:cho nên 是因果句中表原因的用語(因為...)。兩種用法不能混淆在一起。

tạm biệt

字面意思轉自古漢語的「道別」,但在越南語一般對話中直接作為道別語「再見」來使用。除了 tạm biệt 之外,還可以使用其他的說法:

  • chào 再見(跟招呼語相同,韓文也有類似的情況)
  • chào chị 阿姐再見(針對特定人道別,各種第二人稱皆可依情況代入)
  • cho tạm biệt 再見、再會
  • hẹn gặp lại 再約見、下次見

📝 越南語單字補充

越南語
中文
hẹn 約時間
gặp 看、見(古漢語詞,至今仍存在香港粵語中)
lại 再、再次

想學更多越南語嗎?

Glossika 擁有大量的越南語學習資源,包含越南語母語人士錄製的語音檔,還有區分成北部音南部音,可以依自己的需求來選擇,一起註冊 Glossika 免費 7 天試用學越南語吧!

vietnamese-northern-1

vietnamese-southern-2


延伸閱讀

  1. 【越南語入門 5】越南語數字 0 到 9 怎麼說?教你用越南語問電話號碼!
  2. 【越南語入門 3】禮貌很重要,學會用越南語說謝謝和對不起!
  3. 【自學越南語】如何利用線上資源學越南語,推薦你 6 個學越南語的線上資源

🦉 追蹤我們的 YouTube / Facebook / Instagram