После нашего «цветного» цикла мы продолжаем рассказывать о поговорках, фразах и просто удобных способах выразить свои мысли на английском языке. Каждое из этих выражений звучит в речи носителя языка Шекспира с завидной регулярностью, так что их знание не может быть лишним. Without further ado, let’s get going!

Fake it till you make it

Поговорка, распространённая за океаном, в североамериканских вариантах английского языка. Обозначает необходимость продолжать пытаться до тех пор, пока не начнёт получаться само по себе.

Значение: продолжать принимать усилия до тех пор, пока не начнёт получаться

Аналог в русском языке: отсутствует

  • Come on, keep going, fake it till you make it!
  • Давай, продолжай пробовать, у тебя получится!
  • Sometimes you just gotta fake it till you make it.
  • Иногда тебе лучше просто биться головой до тех пор, пока не начнёт получаться.
  • You shouldn’t give up. Fake it till you make it!
  • Не сдавайся. Пробуй, пока не получится!

To run low

Один из многочисленных фразовых глаголов английского языка. Если к многострадальному слову “run” добавить прилагательное “low”, то мы получим слово, обозначающее «испытывать нехватку» или «резко опустеть» или просто «количественно в чём-то уменьшиться»

Значение: испытывать нехватку, резко опустеть, количественно уменьшиться в чём-то

Аналог в русском языке: быть на мели

ВАЖНО: Данный глагол применяется не только в отношении денег, но и чего угодно

  • I wish I could help you with your money issue, but you know, I’m running low myself.
  • Я хотел бы помочь тебе с деньгами, но я сам сейчас на мели.
  • No idea how she can afford all these things, she’s been running low for years now.
  • Понятия не имею, как она покупает всё это, она на мели уже несколько лет.
  • My savings are running low after I made all these purchases.
  • После всех этих покупок моя копилка опустела.

A journey of a thousand miles begins with a single step

«Тысячемильное путешествие начинается с одного шага», — красивая, но очень длинная пословица. Значение очевидно, чтобы к чему-то прийти, нужно это начать.

Значение: результат требует действия

Аналог в русском языке: дорогу осилит идущий

A picture is worth a thousand words

Поэтичное высказывание «изображение стоит тысячи слов» легко переводится на Великий и могучий, хотя и с меньшей упором во что-то прекрасное.

Аналог в русском языке: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

A watched pot never boils

Одна из тех поговорок, которая не переводится дословно. «Если наблюдать за кастрюлей, она никогда не закипит», — данное выражение обозначает, что любое действие требует времени, и ничто не происходит сразу.

Аналог в русском языке: курочка по зёрнышку клюёт

Birds of feather flock together

«Оперённые птицы собираются в стаи», — что бы это могло значить? Всё очень просто. Данное выражение означает, что похожие люди часто проводят время вместе.

Значение: похожие люди часто проводят время вместе

Аналог в русском языке: рыбак рыбака видит издалека

Английский язык богат и на другие выражения, мы собрали лишь, на наш взгляд, самые интересные из них. Расширить словарный запас и приобрести необходимые навыки для полноценного использования этих фраз призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области систем машинного обучения и искусственного интеллекта для упрощения и ускорения процесса изучения нового языка. Удачи!