Ещё одна статья в «цветном» цикле Glossika. В этот раз мы расскажем о цвете свежих апельсинов, георгинов и закатного солнца — оранжевом. Вместе с ним мы поговорим о лимонах, нарциссах и тюльпанах-вестниках разлуки — жёлтом.
Apples and oranges
«Яблоки и апельсины» — к чему этот фруктовый салат? В англоязычном мире таким образом говорят об абсолютно разных вещах или людях.
Значение: разные вещи или люди
Аналог в русском языке: небо и земля
- They’re like apples and oranges, barely have anything in common.
- Они как земля и небо, у них нет ничего общего.
- You’re talking about it like it’s apples and oranges.
- Ты так говоришь, как будто это вообще разные вещи.
- You and her are apples and oranges.
- Даже не сравнивай себя с ней.
Squeeze an orange
В англоязычном мире принято «сдавливать апельсины», когда хочется извлечь из чего-либо максимальную пользу.
Значение: извлечь всю пользу
Аналог в русском языке: выжать все соки
- You really gotta squeeze an orange out of this situation.
- ToВыжми из этой ситуации все соки.
- He squeezed all oranges from the old laptop.
- Он выжал из своего старенького ноутбука все соки.
Go for orange blossoms
«Собирать цветки апельсина», — самый витиеватый способ сказать об использовании Tinder. Шутка. На самом деле, это выражение обозначает поиск романтического партнёра.
Значение: искать жену
Аналог в русском языке: отсутствует
- He left for Moscow to go gather orange blossoms.
- Он уехал в Москву на поиски жены.
- Tinder, huh? Going for orange blossom?
- Что это у тебя, Тиндер? Ищешь кого-то?
To be yellow
Когда в англоязычном мире кто-то «желтеет», это значит, они говорят о трусости и всепоглощающем страхе. В принципе, логично, ведь трусливый человек нередко меняется в лице.
Значение: становиться трусливым
Аналог в русском языке: отсутствует
- He’s so yellow around her that I’m starting to think he has a crush on her.
- Он такой трусливый, когда она рядом, кажется, она ему нравится.
- She barely leaves home, as she’s quite yellow around other people.
- Она редко выходит из дома, потому что теряется среди других людей.
To have a yellow belly
Более сложный способ сказать о чей-то трусости. Сложный и шутливый, потому что «жёлтый животик» сложно воспринимать всерьёз.
Значение: трусость
Аналог в русском языке: отсутствует
- Do you have a yellow belly? C’mon, talk to her!
- Чего ты такой трусливый? Давай, поговори с ней!
- He has a yellow belly and tries to avoid any kind of confrontation.
- Он очень трусливый и старается избегать ссор.
Yellow dog
С токсичными людьми неприятно общаться. Они требуют особого подхода к себе и постоянно обижаются, если что-то идёт не так. В англоязычном мире таких людей без стеснения называют собаками. Жёлтыми собаками.
Значение: неприятный, токсичный человек
Аналог в русском языке: отсутствует
- Why did you invite him? He’s such a yellow dog, crying and complaining all the time.
- Зачем ты его пригласил? Он такой нытик, всё время капризничает и жалуется на всё.
- How can you be friends with him? He’s such a yellow dog and can barely be trusted.
- Как ты вообще можешь с ним дружить? Он же просто супер токсичный, ему нельзя доверять.
Английский язык богат и на другие выражения, мы собрали лишь, на наш взгляд, самые интересные из них. Расширить словарный запас и приобрести необходимые навыки для полноценного использования этих фраз призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области систем машинного обучения и искусственного интеллекта для упрощения и ускорения процесса изучения нового языка. Удачи!