Английский язык отличает дотошность в вопросах описания. Просто так усилить какое-то качество, добавив к нему слово “very” можно, но носитель языка вряд ли так сделает. Вместо этого они употребят другое, совсем не похожее слово с похожим значением. Если действие происходит не просто на регулярной основе, но прямо здесь и сейчас, то использовать одно и то же время нельзя — язык Шекспира потребует разные. И так во всём.

То же самое касается описания чего-то в небольшом количестве. В отличие от русского языка с его «мало», «немного» и «чуть-чуть», использующихся универсально, английский чётко различает few и little. У этих слов свои правила применения, и путать их нельзя. Какие? Давайте посмотрим.

Few и Little

Первая пара. Здесь просто — few употребляется с исчисляемыми словами, little с неисчисляемыми. Оба слова переводятся на русский язык одинаково — мало.

Исчисляемые слова обозначают понятия, которые можно посчитать поштучно. Они имеют форму единственного и множественного числа и принимают неопределённый артикль. Это любые материальные предметы, которые можно потрогать или ощутить. Например:

  • Car, computer, table, country, etc.

For example:

  • There are very few cars in the parking garage. — На парковке мало машин.
  • In the 1980s,  few computers were used in this company. — В 1980х в этой компании использовали мало компьютеров.
  • Very few countries use these measures. — Очень мало стран применяют такие меры.

Неисчисляемые, опять-таки, те, что посчитать нельзя. Соответственно, никакой формы множественного числа и неопределённого артикля эти слова иметь не могут. Например:

  • Еда и её виды (food) — meat, salt, bread, chocolate, etc.
  • Жидкости (liquids) — tea, coffee, alcohol, gasoline, etc.
  • Материалы и вещества (substances) — wood, gold, sand, paper, etc.
  • Абстрактные понятия (abstract terms) — happiness, love, friendship, etc.
  • Болезни (diseases) — flu, mumps, measles, cancer, etc.
  • Прочее — money, furniture, weather, etc.

For example:

  • I have very little money. — У меня очень мало денег.
  • She has very little food, so she can’t cook. — У неё очень мало еды, так что они не может ничего приготовить.
  • He has little furniture in his apartment, he likes minimalism. — У него мало мебели в квартире, он минималист.
  • They drink little coffee because it’s bad for heart. — Они пьют мало кофе, потому что он вреден для сердца.

A few и a little

Не всё так просто. Стоит добавить к словам артикль, как они поменяют значение. Перевод — «немного». Разница с предыдущим пунктом существенная.

For example:

  • I have a little free time today. — У меня есть немного свободного времени.
  • We have a few books on this topic. — У нас есть немного книг на эту тему.

Путать few и little с a few и a little нельзя. Первое означает, что чего-то очень мало, почти нет. Упор делается на почти полное отсутствие. Второе же говорит о наличии, просто в небольшом количестве.

Если у вас есть другие вопросы по грамматике английского языка, можете оставить комментарий, мы будем рады на них ответить. Если хотите выучить любой из вариантов английского языка, можете воспользоваться для этого сервисом Glossika. Он использует последние наработки в области систем искусственного интеллекта и машинного обучения для ускорения и упрощения постижения нового языка. Удачи!