В девятом эпизоде подкаста журналистка Дарья Тарасова рассказала о том, как сдавала IELTS и как TikTok может помочь в изучении иностранного языка. Ещё расспросили Дашу о стажировке в Бельгии и о французском кино.

Я училась в школе с углубленным изучением английского языка. Мне очень повезло с учительницей и где-то в шестом классе я поняла, что язык не просто про коммуникацию между двумя людьми, а в первую очередь это ощущение себя в каком-то большом языковом и культурном контексте. И я думаю, многим россиянам знакома практика, когда на уроках изучают не только язык, но и какие-то страноведческие штуки, историю страны. И я помню, что какой-то из уроков мы разбирали самые значимые города Великобритании. И тогда я поняла, что я хотела бы иметь возможность не только съездить в эту страну, но и понять её. А понять её невозможно без глубокого знания языка.

А тебе нравились вообще вот эти страноведческие аспекты изучения языка в школе?

Мне кажется, тут дело не столько в том, что мы изучали, а в том, как мы изучали. В моей школе очень часто пересказывали тексты или писали тесты. Поэтому часто та часть предмета, которая может быть интересна подростку, превращалась в императив к зубрежке. И это может отбить желание изучать культуру.

А разговорной практики много было в школе?

У нас практически с 1 класса было 6 уроков английского в неделю и, наверное, 4 из них наполовину состояли из заданий, связанных с говорением. Мы учили диалоги или придумывали презентации. Мы часто ездили в поездки в англоговорящие страны и к нам иногда приезжали тоже по обмену. Я хорошо помню мальчика из Юты, который в свои 11 лет в первый раз оказался в России. И он пришёл на пару наших уроков и учительница попросила задать ему какие-нибудь вопросы. И я помню, что было очень странно его слушать. То есть это такой человек, который живёт в абсолютно другом мире и говорит к тому же на немного другом языке. Потому что везде в школах изучали британское произношение.

Ты сдавала IELTS несколько лет назад. Это такой пугающий опыт для всех, кто изучает английский. Насколько сложно тебе было к нему готовиться?

Я сдавала IELTS на втором курсе университета, мне нужен был языковой диплом, чтобы как ни странно уехать в Бельгию на стажировку, чтобы там учиться на французском. Я сдала IELTS на 8 и готовилась за два месяца. Я занималась в языковой школе, это была довольно безболезненная подготовка. Занятия у нас вёл носитель языка — наполовину англичанин, наполовину грек. У него был канонический британский акцент, что было довольно карикатурно. Он в первую очередь хотел нас научить сдавать экзамен, а не показывать свой уровень английского. Потому что часто, как многие знают, чтобы сдать экзамен не обязательно знать предмет, вспомним хотя бы ЕГЭ. Конечно, необходимо знать специфическую лексику для письменной части, иметь представление о темах на спикинге. Но он пытался научить нас относиться к этому скорее как к проверке на знание формата, нежели как к проверке на знание языка.

Когда я уже сдавала IELTS, я помню, моя экзаменаторка сделала две грубейшие фонетические ошибки, например — она сказала «джифт» вместо «гифт» (gift). Это какая-то такая дилетантская ошибка, и я сидела напротив неё, договаривала свой монолог и думала, неужели этот человек будет меня оценивать. Это так странно и это действительно иногда может сказать мало о знаниях языка.

А как в твоей жизни появился французский?

На французском я сосредотачиваюсь последние 5 лет. В моей школе были факультативы с другими языками. И под факультативами я имею в виду добровольно-принудительную форму дополнительной нагрузки на детей. На выбор был французский и испанский. Мой отец, который сам в школе учил французский, настоял на том, чтобы я выбрала его, потому что тогда он смог бы мне помочь если что. Язык любви, поэзия, всё такое. Меня записали на французский и, если честно, я прогуляла больше половины уроков. Мне не нравился формат уроков и на тот момент сам язык.

Придя в университет, я колебалась между немецким и французским. Выбрала французский, и на третьем курсе к нам пришла преподавательница, которая просто перевернула моё отношение к языку. Её зовут Полина Александровна Макарова и я не могу представить себе человека, который воплощал бы в себе французский дух больше, чем она — начиная от каких-то интонаций в речи и заканчивая движениями рук и решениями в одежде. При том она не только строго учила нас грамматике, но и много времени уделяла произношению, культурному коду французов. И я помню, что эти пары были лучшими на неделе. И каждый раз, когда мы шли к кабинету, мы встречались с одногруппницами и перебрасывались взглядами вроде: «Наконец-то! Сейчас будет французский».

Даша ездила на стажировку в Бельгию, для которой она сдавала IELTS как ни странно. Расскажи, пожалуйста, чем тебе запомнилась эта стажировка!

Сейчас я расскажу, для чего я сдавала IELTS! Дело в том, что у МГУ есть межфакультетские и межуниверситетские контракты для обмена студентами. И на тот момент с французскими вузами у нас были только межуниверситетские контракты и когда студенты всего МГУ пытаются добиться места в обменной программе, понятно, что человек на место огромное количество. Поэтому без усиленной подготовки ты туда не попадешь. И я понимала, что очень хочу поехать во франкоязычную страну, но мне просто не хватит навыка, чтобы поехать на саму родину французского языка.

Я попыталась найти лазейку, и мне это удалось! У нас был контракт со Свободным Университетом Брюсселя и предполагалось, что студент, который поедет туда по обмену, будет выбирать предметы на английском. Но конечно, в самом университете больше курсов на французском. И я подумала, почему бы и нет. Я взяла почти все предметы на французском, подумав you only live once.

Я взяла предметы, которые мне на тот момент были интересны, и они все были связаны с кинематографом. И это самое сильное впечатление от стажировки — слушать преподавателей на языке, который во много ассоциируется с кино (французская новая волна и так далее), находясь при этом в среде студентов, которые так же любят кино, как и ты. Однажды на занятии по истории восточно-европейского кино мы поехали в синематеку, чтобы посмотреть фильм Тарковского «Андрей Рублёв». И он, конечно, шел с французскими субтитрами. Это было абсолютное и неожиданное смешение всех контекстов, в которых я когда-либо бывала. И было ощущение одновременно и расщепления, и единения со всем этим.

Раз уж мы заговорили про кино, как ты вообще относишься к изучению языка по фильмам?

Мне кажется, что это отличный способ. Учитывая, что если вы хотите изучать повседневный язык, вы можете найти примерно миллиард шоу и сериалов, которые вам в этом помогут. Если что-то чуть более специальное, то если покопаться, тоже удастся найти что-то более специфическое с узкой лексикой. В отличие от языковых курсов или от книг, изучение по сериалам или видео в целом более доступный способ. И можно запросто включить субтитры. Это очень здорово.

У тебя есть какие-то свои находки для тех, кто учит французский?

Я люблю всякие триллеры и что-то связанное с мистикой и детективами. Но на французском языке я просто не нашла чего-то, что мне подошло бы. Это удивительно: вот у немцев есть «Тьма» (прим. научно-фантастический сериал Netflix), а у французов нет. Обидно.

А из фильмов из последнего, что вышло в прокат, я смотрела «Лето'85» Франсуа Озона. Если вам интересно, там действие происходит в городке на юге Франции, и это такая чуть более тёмная версия фильма «Назови меня своим именем», где показано, как люди просто наслаждаются жизнью в лучах солнца. Там очень приятная для изучения лексика, потому что она достаточно сленговая, чтобы выучить что-то новое, недостаточно сложная, чтобы в ней запутаться, как, может быть, в фильме «Жизнь Адель». Я думаю, если вы пытались смотреть его в оригинале, то с трудом продирались через все непонятные молодежные словечки. С Озоном такого не будет.

Когда я была в Бельгии, ребята, с которыми я жила, подсадили меня на одного блогера. Его зовут Гийом. Он делает короткие видео в скетчевом формате в Instagram или YouTube. В них он обычно жалуется или рассказывает о каких-то жизненных ситуациях — начиная от перебранки с кассиром на почте и заканчивая экзаменами. Он очень понятно говорит, вообще бельгийцы говорят гораздо разборчивее, чем французы.

И кстати, могу ещё посоветовать немного заморочиться и найти какие-нибудь интересные тиктоки на французском и пролайкать их, чтобы ваша лента стала более франкоязычной. Мне кажется, тикток тоже очень хороший формат для изучения языков. Из-за того что он короток сам по себе и там бывают тренды, которым следуют все, и они понятны на базовом уровне, даже если вы не знаете лексики. Это бывает очень полезно, когда не  находишься в среде. Это тоже хороший способ прокачать французский.

А раз мы вообще заговорили про кино, скажи, что ты любишь во французском кино?

На этот вопрос сложно ответить, потому что когда речь идет о Франции, ты видишь какие-то особенные черты в тех более конкретных явлениях, которые встречаешь. Конечно, можно ту же самую французскую волну разделить на какие-то технические методы, особенности нарратива или монтажа, но ощущение французскости, лёгкости — это что-то чуть более подсознательное и глубинное. Это откликается скорее на уровне ощущения, чем на уровне рационального. Я думаю, если вы смотрели какую-то из комедий (например «Амели»), я думаю, вы представляете, о чем я говорю. Ощущение беззаботности, готовности жить вопреки и лёгкости. И какой бы фильм французский ни взять, это всегда чувствуется, вне зависимости от автора и года. Это какая-то особенность национального самосознания, которая меня привлекает.

А когда ты ездила на стажировку у тебя была возможность пообщаться с местными?

Особенность моей стажировки была в том, что у нас не было отдельной группы иностранных студентов. Я ходила на пары как обычный студент, поэтому иногда я перекидывалась фразами со своими однокурсниками.

Большая часть моей практики связана с моими соседями по дому. Нам не предоставляли общежитие. У нас было 9 жильцов в доме, и все были студентами. Мы постоянно подкалывали друг друга, обсуждали всякие простые вещи, довольно часто устраивали ужины и праздновали дни рождения. Это всегда было очень непринужденное общение.

И вообще у бельгийцев есть такая черта — жить на расслабоне. Я в течение семестра писала какие-то работы, учила что-то, и при этом до наступления зимы я не видела ни одного из своих соседей-бельгийцев за учёбой. На минуточку — студенты. Они просто приходили домой, открывали бутылочку вина, проводили время вместе. И вот это ощущение беззаботности, граничащее с безалаберностью, было очень заразительным и притягательным. И поэтому я чувствовала, что я нахожусь в доме, заряженном на отдых.

Да, у нас как будто люди не умеют так делать. Я до сих пор вспоминаю это ощущение, у меня бывают вьетнамские флешбеки о том, что учёба на самом деле не заканчивается никогда. И мне кажется, что беззаботность, граничащая с безалаберностью, — это наоборот очень здоровая черта, которая позволяет тебе остаться ментально здоровым во всём этом. Возможно, нам не помешало бы поучиться этому у бельгийцев!