Россия — щедрая душа.  язык — великий, могучий правдивый и свободный. О широте и глубине русской души ходят легенды, а сложности русского языка боятся студенты-слависты по всему миру. Всё готов взять русский язык! Всё он и берёт, собственно, он же живой. Как любой организм, он рождается, живёт и умирает. На протяжении жизни он развивается, меняется и эволюционирует. Во многом, это происходит за счёт новых слов, но откуда их взять? Проще всего взять их у других! Заимствования появлялись в языке на протяжении всей истории. Прогресс порождает новые понятия, для них нужны обозначения. Придумывать с нуля сложно, поэтому их берут «готовыми».

Новшества закрепляются в языке десятилетиями. Людям тяжело привыкать говорить по-новому. Нужно ещё и детей учить! Поэтому слово или явление становится нормой только спустя 70-80 лет. Но вот когда новинка приживается, то сразу становится «родной». Посмотрим на пять слов, о «чужести» которых вы не догадывались.

Кекс

Сторонники «чистоты» русского языка осуждают «капкейки» и «маффины» за «ненужность». Мол, в языке уже есть подходящее русское слово: «кекс». Неправда, ничего русского в нём нет. Слово «кекс» пришло из английского языка, как и «маффины», но чуть раньше. «Совсем» по-русски будет «булочка».

Малый академический словарь русского языка гласит:

  • «Кекс — маленькая булочка или небольшой хлебец из сдобного теста с изюмом или коринкой, с цукатами и пряностями. [англ. cakes (мн. ч.)]»

Ярмарка

Ещё одно обрусевшее понятие, к которому все привыкли.

Во время своих посольств Пётр I видел в европейских городах врéменные рынки с сезонными товарами. Их открывали раз в год, например, под Рождество. В разное время года открывались рынки с разными товарами, свойственными времени года. Назывались они «годовыми» или „Jahr Markt“ по-немецки. Удобный вид торговли перенесли в Россию без изменения названия. Так появилась «ярмарка».

Обратимся к Малому академическому словарю:

  • «Ярмарка — (·нем. Jahr-markt, ·букв. ежегодный рынок). Регулярно, в определенное время устраиваемый рынок, на который съезжаются для продажи и закупки товаров».

Зонтик

Без него не обойтись во время дождя. Кажется, что «зонтик» исконно русское слово. Но нет. Снова «виноват» Пётр I и его посольства. В нидерландском языке есть слово “Zonnedek” — «навес от солнца». От него и произошёл русский «зонтик». Слово «Зонт» образовали уже потом.

Малый академический словарь подсказывает:

  • «Приспособление в виде складывающегося, укрепленного на палке каркаса, обтянутого материей, служащее для защиты от дождя и солнца. [От голл. zonnedek — навес от солнца]».

Грамота

Их дают за заслуги. В старину с ними посылали гонцов. Всё это «грамоты». Умение читать и писать, похвала за заслуги и устаревшее обозначение письма. Грамота неразрывно связана с языком, слово должно быть русским!

Нет. Слово «грамота» заимствовали из греческого языка во времена крещения Руси. От него же образованы слова «грамматика» и «граммофон».

Этимологический словарь Макса Фасмера гласит:

  • «Заимств. из греч. γράμματα, письмо, буква, знак».

Собака

Из всех славянских языков друга человека называют «собакой» только в России и в Беларуси. По-польски будет „pies“, по-украински — «пес», по-сербски — «пас». Неужели и тут заимствование?..

Да. Но никто не знает откуда. Учёные считают, что «собака» у нас появилась во времена нашествия Золотой орды. Захватчики были войском из покорённых народов, поэтому не говорили на одном языке. Вероятно, «собаку» наши предки взяли из персидского языка.

По Этимологическому словарю Крылова:

  • «Это слово не имеет установленной этимологии. Есть предположение, что оно заимствовано из иранских языков. Так, в индийском находим „spaka“».

Влияние

Не слово, а волк в овечьей шкуре. По виду совершенно русское — вот приставка «в», слившаяся с корнем, вот русское окончание. Это правда, с точки зрения своего строения у этого слова не найдётся «родственников» во французском, немецком или английском языке. Они найдутся в происхождении.

Знаете, почему Пушкина называют «Отцом русского языка»? Потому что он привнёс в Великий и Могучий множество новых слов? Как? Придумал сам? Почти. Он брал французские, английские и латинские слова и «приспосабливал» некоторые из них под русский язык. Так он сделал и с этим словом — взял французский “influence”, разложил его на части и каждую из этих частей перевёл:

  • “In” = «в»
  • “Fluence” от глагола “fluer” = «лить»

Нехитрым способом он получил совсем новое слово — «влияние». Такой метод заимствования слов называется калькирование, когда вместо прямого переноса слова его части переводят и уже в таком виде используют в языке. Слова «летописец», «православие», «представление» и «небоскрёб» попали в наш язык абсолютно так же.

Вывод

Язык — живой организм, который на протяжении всей жизни растёт и развивается. Как и живой человек, который прямо или косвенно перенимает привычки, особенности и стиль у окружающих, язык заимствует слова и целые выражения. Выучить совсем новый язык, чтобы ещё лучше понимать, как Великий и Могучий обрёл своё величие и могущество можно в сервисе Glossika! Он использует наработки в области машинного обучения, чтобы сделать процесс постижения нового языка проще и интереснее. Удачи в изучении!