Les particules modales peuvent être utilisées seules ou avec différents tons et différentes parties du discours pour indiquer différents modes. Par rapport à certaines langues (c.-à-d. les langues indo-européennes), les particules modales sont l'un des composants uniques de la langue chinoise. Pour les personnes qui apprennent le chinois, les particules modales présentent un certain nombre d'obstacles.
Voici quelques caractéristiques des particules :
- La majorité des particules modales sont placées en fin de phrase. Lorsque deux particules modales sont utilisées, elles peuvent parfois être combinées et devenir une syllabe :
了 (le) + 啊 (a) → 啦 (la)
呢 (ne) + 啊 (a) → 哪 (na)
了 (le) + 喔 (ou) → 囉 (lou), etc…
- Normalement, les particules modales sont prononcées sur le ton neutre. L'intonation de la phrase dépend de la syllabe avant la particule modale.
- Un autre point difficile est que plusieurs particules modales utilisées ensemble peuvent parfois véhiculer un seul mode, alors qu'une seule particule modale peut véhiculer plusieurs modes différents. Par conséquent, pour déterminer le mode qu'une certaine particule indique, il faut tenir compte de l'intonation et de quelques autres facteurs.
Vous trouverez ci-dessous les quatre catégories principales d'utilisation des particules modales pour vous aider à voir les différences entre chacune d'entre elles : Interrogative, Impérative, Exclamatoire, Affirmative.
Le mode Interrogatif
- 嗎 (ma)
- Placer 嗎 à la fin d'une phrase déclarative en fait une question à réponse affirmative ou négative. La question peut être positive ou négative.
Positif :
Chinois |
Pinyin |
Français |
你 看到 張 老師 了 嗎 ? |
nǐ kàndào zhāng lǎoshī le ma |
Vous avez vu le professeur Zhang ? |
Négatif :
Chinois |
Pinyin |
Français |
他 不會 說 台語 嗎 ? |
tā búhuì shuō táiyǔ ma |
Il ne parle pas taïwanais ? |
- 嗎 se trouve également dans les questions rhétoriques. Parfois, il est utilisé pour indiquer un ton suspicieux ou blâmant. Lorsque 嗎 est utilisé dans une question rhétorique, les phrases affirmatives ont alors un sens négatif et les phrases négatives ont un sens positif.
Chinois |
Pinyin |
Français |
你 這 是 幫助 人 的 態度 嗎 ? |
nǐ zhè shì bāngzhù rén de tàidu ma |
C'est ça ton attitude quand il faut aider les autres ? |
我 不是 去 過 了 嗎 ! |
wǒ búshi qù guò le ma |
J'y suis déjà allé ! |
- 呢 (ne ou nē à Taïwan)
Questionnement :
Quand 呢 est utilisé, les pronoms interrogatifs tels que qui, quoi, comment, etc... se retrouveront également dans les phrases. Les pronoms sont destinés à indiquer le mode interrogatif, et 呢 n'est pas nécessaire. Lorsque 呢 est utilisé, la phrase révèle souvent que l'orateur est confus.
Chinois |
Pinyin |
Français |
這 是 怎麼回事 呢 ? |
zhè shì zěnmehuíshì ne |
Qu'est-ce qui se passe ici ? |
- Dans certaines situations, les pronoms interrogatifs peuvent être omis lorsque 呢 est utilisé. Ce genre de questions portent habituellement sur l'emplacement d'une personne ou d'un objet.
Chinois |
Pinyin |
Français |
你的 媽媽 呢 ? (你的媽媽在哪裡?) |
nǐde māma ne |
Elle est où est ta mère ? |
- Il peut également être utilisé dans les questions rhétoriques pour rendre le ton plus modérée.
Chinois |
Pinyin |
Français |
他 沒 去 過 法國 , 怎麼 會 去 過 巴黎 鐵塔 呢 ? |
tā méi qù guò fǎguó zěnme huì qù guò Bālí Tiětǎ ne |
Il n'est pas allé en France. Comment est-ce qu'il aurait pu aller à la Tour Eiffel ? |
Conseil & Demande de permission :
- Une autre utilisation principale de 呢 est la négociation ou la consultation. Le ton de la phrase est moins sévère lorsque 呢 est placé à la fin d'une question alternative.
Chinois |
Pinyin |
Français |
我們 是 去 新宿 , 還是 去 銀座 呢 ? |
wǒmen shì qù xīnsù háishi qù yínzuò ne |
[Qu'est-ce que tu en penses...] On va à Shinjuku ou à Ginza ? |
- Lorsque vous ajoutez 呢 après un nom ou un pronom, vous pouvez omettre les prédicats.
Chinois |
Pinyin |
Français |
明天 他們 要 去 參觀 博物館 , 你們 呢 ? |
míngtiān tāmen yào qù cānguān bówùguǎn, nǐmen ne |
Ils visitent le musée demain, et vous ? |
Dans cette phrase : "你們呢 ?" pose la question : "你們去不去參觀?" (nǐmen qùbúqù cānguān / Vous allez visiter ?). "去不去參觀" a été remplacé par : "呢".
- Un fait intéressant concernant 呢 est qu'il ne peut pas être utilisé dans une question sans aucune forme de contexte et d'information.
Chinois |
Pinyin |
Français |
(發現 媽媽 光著 一 隻 腳) 媽媽 , 你的 鞋子 呢 ? |
(fāxiàn māma guāngzhe yì zhī jiǎo) māma nǐde xiézi ne |
(Réalisant que maman ne porte qu'une chaussure) Maman, elle est passée où ta chaussure ? (Et ta chaussure alors ? / Qu'est-ce qui est arrivé à ta chaussure ?) |
Dans la phrase ci-dessus, la question posée concerne l'endroit où se trouve la chaussure (你的鞋子在哪裡 ?). Nous ne pouvons utiliser 呢 que lorsque nous avons l'information que la personne qui parle a réalisé qu'il manque une chaussure à sa mère.
Lorsque 呢 est utilisé pour indiquer une action en cours, la question ne nécessite aucune information supplémentaire. Cependant, lorsque 呢 n'est utilisé que pour indiquer le mode, la phrase nécessite davantage d'informations sur le contexte.
- 啊 (a)
- Il peut être utilisé dans les questions à réponse affirmative ou négative pour montrer que la personne qui parle est un peu sceptique ou même surprise.
Chinois |
Pinyin |
Français |
小李 不 去 上海 啊? |
Xiǎo Lǐ bú qù Shànghǎi ā |
Li ne va pas à Shanghai ? |
- Il peut être utilisé dans une phrase interrogative, l'intonation est généralement plus haute à la fin de la phrase. Les phrases semblent généralement plus douces lorsque 啊 est utilisé. Le second exemple est une question rhétorique formée à partir de 啊.
Chinois |
Pinyin |
Français |
你 為什麼 不高興 啊? |
nǐ wèishénme bùgāoxìng ā |
Pourquoi tu es contrarié ? |
幹嘛 不 說 啊? 要是 我 就 說。 |
gànmá bù shuō ā? yàoshi wǒ jiù shuō |
Pourquoi tu ne le dis pas ? Si j'étais toi, je le dirais ! |
- Il est également utilisé dans les questions alternatives, l'intonation est plus haute. La question consiste généralement à essayer d'aller au fond des choses.
Chinois |
Pinyin |
Français |
你 到底 來 不 來 啊? |
nǐ dàodǐ lái bù lái ā |
Tu viens ou pas ? |
- 吧 (ba)
- Lorsque vous ajoutez 吧 à la fin d'une phrase déclarative, la phrase se transforme en question à réponse affirmative ou négative. 吧 est utilisé à la place de 嗎 (ma) parce qu'il ne sagit pas seulement de poser une question. Il sagit aussi de deviner ; par conséquent, on peut souvent constater que des mots comme : peut-être, possiblement, etc. sont utilisés dans la phrase. Par coïncidence, ces types d'adverbes ne sont pas utilisés dans les phrases qui se terminent par 嗎.
Chinois |
Pinyin |
Français |
參加 派對 的 人 一定 很多 吧? |
cānjiā pàiduì de rén yídìng hěnduō ba |
Il doit y avoir beaucoup de monde à la fête, non ? |
- Parfois, 吧 peut être vu à la fin des phrases déclaratives. Le mode interrogatif n'est pas évident. Ici, ce n'est pas une question à réponse affirmative ou négative, c'est en fait une phrase affirmative. 吧 est utilisé pour rendre adoucir le ton de la phrase.
Chinois |
Pinyin |
Français |
這 點 常識,你 不會 不 懂 吧? |
zhè diǎn chángshí (TW: chángshì), nǐ búhuì bù dǒng ba |
C’est du bon sens, ne me dis pas que tu comprends pas ? |
我 跟 你 說 過 吧,但 你 就是 不 相信。 |
wǒ gēn nǐ shuō guò ba, dàn nǐ jiùshì bù xiāngxìn |
Je t'en ai parlé, mais tu ne m'as pas cru ! |
Le mode impératif
Tons : Exigeant, commandant, pressant et de conseil.
Particules modales d'usage courantes : 吧 (ba) et 啊 (a).
吧 (ba)
- Demander quelque chose, et des verbes comme s'il vous plaît, laisser et demander sont parfois utilisés dans les phrases.
Chinois |
Pinyin |
Français |
爸爸,你 就 答應 了 吧 ! |
bàba, nǐ jiù dāying (TW: dāyìng) le ba |
Allez papa, dis oui ! |
- Donner des instructions ou des ordres. Normalement, les instructions et les ordres ne sont pas donnés avec des particules modales. Lorsque 吧 est utilisé dans la phrase, cela assouplit la demande et donne l'impression qu'il s'agit plutôt d'un conseil.
Chinois |
Pinyin |
Français |
你 好好 聽聽 大家 意見 吧! |
nǐ hǎohǎo tīngtīng dàjiā yìjiàn ba |
Écoute les conseils de tout le monde. |
- 啊 (ā)
- Lorsque des ordres ou des directives sont donnés, le fait d'avoir 啊 à la fin d'une phrase donne l'impression qu'il s'agit d'un rappel. Parfois, il y a un ton pressant et l'intonation est plus haute à la fin de la phrase.
Chinois |
Pinyin |
Français |
注意 啊,電影 馬上 開始 了。 |
zhùyì ā, diànyǐng mǎshàng kāishǐ le |
Sois attentif, le film va commencer ! |
明天 你 早點 來 啊! |
míngtiān nǐ zǎodiǎn lái ā |
Essaie d'arriver plus tôt demain ! |
你 怎麼 不 出聲,說 啊!! |
nǐ zěnme bù chūshēng, shuō ā |
Pourquoi tu ne dis rien ? Parle ! |
Le mode exclamatif
Tons : Compliment, soupir, louanges
Particules modales d'usage courant : 啊 (a)
Chinois |
Pinyin |
Français |
時間 過 好 快 啊,轉眼 兩年 過去 了! |
shíjiān guò hǎo kuài ā, zhuǎnyǎn liǎng nián guòqù le |
Le temps passe vite ! Deux ans ont passé en un clin d'œil ! |
這 是 一個 多 美好 的 早晨啊 ! |
zhè shì yígè duō měihǎo de zǎochén ā |
Quelle belle matinée ! |
Le mode affirmatif
Tons : Dire la vérité et expliquer la situation.
(Bien qu'elles ne soient pas normalement utilisées, les particules modales renforcent le ton de la phrase.
Particules modales d'usage courant : 的 (de), 了 (le), 呢 (ne), 吧 (ba), 啊 (a), etc....
的 (de)
- Quand 的 est ajouté, cela renforce le ton de la phrase.
Chinois |
Pinyin |
Français |
放心 吧,他 會 來 的。 |
fàngxīn ba, tā huì lái de |
Ne t'inquiète pas, il va arriver. |
- 吧 (ba)
- Il est utilisé dans les phrases déclaratives, et normalement, il s'agit d'accepter les demandes ou les commentaires faits par une autre personne.
Chinois |
Pinyin |
Français |
好,明天 出發 吧! |
hǎo, míngtiān chūfā ba |
D'accord, on y va demain. |
- Cela peut aussi indiquer que la personne qui parle est forcée et qu'il n'y a rien qu’elle puisse faire pour changer la décision.
Chinois |
Pinyin |
Français |
既然 我 非 去 不可,我 就 去 吧。
Taiwan:
如果 我 一定 要 去,就 去 吧! |
jìrán wǒ fēi qù bùkě, wǒ jiù qù ba
Taïwan:
rúguǒ wǒ yídìng yào qù, jiù qù ba! |
Bon, je ne peux pas ne pas y aller, alors j'irai. (Bon d'accord.... ! J'irai !)
(La version taïwanaise est une façon plus amicale de parler, mais la première version peut aussi être entendue à Taïwan, en prenant de grands airs, si la personne est particulièrement en colère par rapport à la situation). |
- Il peut également être utilisé après des mots tels que “ok” et “reconnaissance”.
Chinois |
Pinyin |
Français |
好 吧,我們 現在 就 去。 |
hǎo ba, wǒmen xiànzài jiù qù |
D’accord, on y va tout de suite. |
- 啊 (a)
- Il a un sens explicatif et de rappel lorsqu'il est utilisé à la fin d'une phrase déclarative. Habituellement, le prédicat devant 啊 est la partie principale de la phrase.
Chinois |
Pinyin |
Français |
他 不是 不想 做,是 能力 不好 啊。 |
tā búshi bùxiǎng zuò, shì nénglì bùhǎo ā |
Ce n'est pas qu'il ne veut pas le faire ; c'est parce qu'il n'est pas assez bon. |
- Il peut également être utilisé après deux verbes ou plus pour montrer que l'action se poursuit pendant un certain temps.
Chinois |
Pinyin |
Français |
他們 聚在一起,說 啊,笑 啊,總是 很 歡樂。 |
tāmen jùzàiyìqǐ, shuō ā, xiào ā, zǒngshì hěn huānlè |
Quand ils sont ensemble, ils sont toujours en train de bavarder et de rire. Ils sont toujours heureux. |
- 嘛 (ma)
- Lorsqu'il est utilisé après une phrase déclarative, la personne qui parle pense souvent que les choses sont censées aller dans son sens.
Chinois |
Pinyin |
Français |
你 知道 的 嘛。 |
nǐ zhīdào de ma |
Ben, tu sais.... |
走嘛! 一起去吃飯。 |
zǒu ma yìqǐ qù chīfàn |
Allez, on va chercher à manger ! |
Quand il s'agit d'apprendre la langue chinoise, l'une des plus grandes idées fausses est qu'elle a pratiquement pas de grammaire. Malgré l'absence de conjugaison des verbes, de déclinaison des noms et d'autres structures grammaticales complexes comme celles d'autres langues, la grammaire chinoise est tout de même très structurée. Étant l'un des sujets les plus complexes de la grammaire chinoise, la connaissance et la maîtrise de ces particules modales peut être un défi. Cependant, plus vous les utilisez, plus ça sera clair. Glossika vous apprend à utiliser ces particules modales dans des conversations réelles. Notre entraînement de répétition espacée vous permet de développer une meilleure compréhension de la grammaire en vous familiarisant peu à peu avec les différentes structures et schémas de phrases.
Article de Jenny Liao,
traduit de l'anglais par Clément Hattiger.
Apprenez à parler chinois aujourd'hui !
Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour commencer votre essai gratuit.