Когда человек только начинает узнавать о китайском языке, один из первых вопросов, с которыми он сталкивается, — в чём отличие традиционного китайского от упрощённого? И какой из них лучше учить? В этой статье разберёмся, в чём отличие двух этих систем письменности и как понять, какая из них больше подойдёт вам.
Где они используются
Сегодня упрощённая форма официально используется в Континентальном Китае и Сингапуре, а также в китайском сообществе в Малайзии. Традиционной же формой пользуются в Тайване, Гонконге и в Макао.
Когда-то во всех странах, где говорили на китайском, использовалась традиционная форма письма. Некоторые говорят, что часть иероглифов упростилась естественным образом с развитием языка. Некоторые упрощённые формы иероглифов встречались в документах ещё времен династии Цинь. И всё же большая часть современных упрощённых иероглифов появилась в 1950–1960-х годах по инициативе правительства партии. Китайское правительство хотело стимулировать рост грамотности в стране, существенно упростив письменность.
Как выглядят иероглифы
Самое очевидное отличие традиционной и упрощённой письменности — в иероглифах. Традиционные иероглифы сложнее, в них больше черт, а упрощённые, как можно догадаться, проще и в них меньше черт.
Некоторые иероглифы пишутся одинаково и в традиционном, и в упрощённом варианте, потому что изначально не были особенно сложными, поэтому не было необходимости их изменять. Вот несколько примеров таких неизменяющихся иероглифов:
• 人 — rén — человек
• 我 — wǒ — я
• 好 — hǎo — хороший
Упрощение иероглифов хорошо видно визуально. Обычно оно происходит за счёт упрощения так называемого ключа иероглифа (базовый элемент, который входит в состав многих других иероглифов) Посмотрите на эти примеры:
• 語 (традиционная форма) — 语 (упрощённая форма)
• 說 (традиционная форма) — 说 (упрощённая форма)
• 話 (традиционная форма) — 话 (упрощённая форма)
Как вы можете увидеть, во всех этих словах ключ иероглифа 言 (традиционная форма) был упрощён до 讠. Такие систематические изменения означают, что вы можете узнавать иероглифы из системы письменности, которую вы не учите.
Но не со всеми иероглифами всё так просто. Есть несколько сотен иероглифов, чья упрощённая версия сильно отличается от традиционной. Многие из них отличаются настолько сильно, что даже носителям традиционной формы письменности приходится заучивать упрощённые иероглифы.
Количество иероглифов
В упрощённом китайском в принципе меньше иероглифов, чем в традиционном. В упрощённом китайском один иероглиф часто заменяет собой несколько слов с разными значениями, но с одинаковым произношением. В традиционном варианте у каждому слову соответствует свой иероглиф.
Какой вариант мне учить — традиционный или упрощённый?
Теперь когда вы понимаете некоторые основные различия между традиционным и упрощённым китайским, вам будет проще понять, какой версии отдавать предпочтение. Конечно, в этом решении лучше опираться на ваши цели и приоритеты. Вот несколько моментов, которые стоит учесть:
Практичность
Подумайте о своих целях и о том, какой из вариантов письменности помог бы вам её достичь. С кем бы вы хотели разговаривать на китайском? Где вы планируете использовать язык? Если вы планируете заняться бизнесом в Континентальном Китае, упрощённая версия подойдёт вам больше всего. Если же вы скорее настроены на Тайвань, то лучше будет выучить традиционные иероглифы.
Интерес
Некоторые люди интересуются культурой древнего Китая и каллиграфией. Если это про вас, то вам стоит учить традиционную версию или по крайней мере некоторые иероглифы.
К тому же, у традиционного китайского богатая и долгая история, поэтому часто традиционные иероглифы звучат более осмысленно и глубоко. Например, посмотрим на иероглиф со значением «любовь». В традиционной версии у иероглифа 愛 есть составная часть 心, которая означает «сердце». В упрощённом китайском эта часть убрана из иероглифа — 爱. Поэтому некоторые люди из-за подобных изменений считают, что традиционные иероглифы гораздо лучше передают значение слов. Это спорный вопрос, но, возможно, это тоже поможет вам в принятии решения.
Сложность
Многие люди также стараются учитывать сложность китайского языка, и в результате отдают предпочтение упрощённой версии. Так как в упрощённых иероглифах меньше черт, их легче писать и запоминать. Для новичков это может стать большим плюсом.
Некоторые другие спорят с этим. Несмотря на то, что в традиционных иероглифах больше черт, между разными словами есть смысловые связки, которые часто теряются в упрощённом. Например, посмотрите на традиционные иероглифы 門 (дверь), 開 (открывать), and 關 (закрывать). Вы можете увидеть, что во всех этих связанных друг с другом словах есть один и тот же компонент. В упрощённой версии такого нет — 门 (дверь), 开 (открывать), 关 (закрывать).
Но китайский язык сложен и в том, и в другом варианте. Самое важное выбрать именно ту форму, которая больше всего соответствует вашим целям!
Изучайте китайский с Glossika! В системе доступны оба варианта написания — и упрощённый, и традиционный, поэтому вы сможете выбрать, исходя из ваших предпочтений.
Присоединяйтесь к Glossika и начинайте учиться!
По материалу Келси Мэй