【盧森堡語言及文化 12】認識盧森堡說的各種語言及學習盧森堡語定冠詞和不定冠詞的間接受格變化
這是【盧森堡語】系列的第十二篇,上一篇我們提到重新迎向世界的盧森堡,關於盧森堡歷史的部分也暫時告一個段落。今天要為大家介紹的是盧森堡人除了盧森堡語之外,究竟還會在什麼樣的場合使用哪些語言。盧森堡語教學的部分,則是接續上一篇冠詞在主格和直接受格的變化後,為大家帶來「定冠詞和不定冠詞在間接受格的變化」!
盧森堡人講什麼語言?
「盧森堡語」是盧森堡人珍愛的母語,可是「多語能力」(Mehrsprachigkeit)才是真正通往盧森堡社會生活的大門。盧森堡社會是一個多語言的環境,土生土長的盧森堡人大多會說四種語言:盧森堡語、德文、法文、英文。同時,盧森堡也擁有大量的新住民,佔了總人口數大約 50%。因此,在盧森堡生活中應使用哪一種語言,需視具體情形而定。
至少,在公領域的生活中使用了三種法定語言:盧森堡語、法文,以及德文。其中,德文在傳統報業媒體中更是普遍。但是,在工作場所、一般生活,以及娛樂生活當中,都取決於各種不同的場合以及情況。除了三種法定語言,在盧森堡還有其他語言被使用著,尤其是英文、義大利文,以及葡萄牙文,另外還有斯拉夫或斯堪地納維亞等語系的語言,這樣的情形反映出盧森堡社會相當龐大的移民社群,呈現著多元族群的風貌。但在這裡要請讀者放心,在盧森堡還是以三種法定的通用語言最為常見。以下我們就來認識在各種不同的場合,可能需要使用哪些語言吧!
旅行觀光
旅遊業對各種語言都非常開放,盧森堡也不例外。盧森堡的旅遊網站使用多種語言,而且大部分的景點都備有多種語言的說明。由於許多來自法國和德國的「跨境通勤者」在此從事旅館業或餐飲業,因此幾乎所有觀光地方都可以使用法文和德文,當然英文也很受到歡迎。
政府機關
根據 1984 年的一項語言法令,「法文、德文、盧森堡語」可用於司法和行政機關。民眾可以使用這三種語言之一向公部門接洽,政府有義務「盡可能」使用洽公民眾所使用的語言進行答覆。然而,盧森堡的法律主要是以法文寫成的,雖然也有德文和盧森堡語的版本,但理論上只有法文版的法律才是「原版」,並在國家的各級機關中發揮著效力。
工作職場
根據盧森堡教育部 2018 年的一項統計,盧森堡人口中有 98% 的人會說法文,80%會說英文,78% 會說德文,並且有 77% 的人口會使用盧森堡語。因此顯而易見的是,「法文」是這個國家最主流強勢的語言,其次才是盧森堡語、德文,英文等等。此外,由於戰後引進葡萄牙還有義大利移工加入重建工作,葡萄牙文和義大利文也在盧森堡有著不少的使用人口。
法文主要應用於各種商業領域、飯店、餐廳等場合(尤其在首都及周邊地區)。英文則是從事跨國機構、銀行、工業以及大型外國企業的通用語言。英文已經成為商業及金融領域中最被廣泛使用的語言,只要是不同國籍背景的人坐在一起開會,通常就會使用英文。
學校教育
盧森堡的學校系統著重語言教育,這就是為什麼盧森堡學生在求學生涯中至少會學習三種外語。在幼稚園以及家中使用母語盧森堡語,小學低年級使用第一外語(德文)上課,小學高年級加入使用第二外語(法文)上課,並開始學習他們的第三外語(通常是英文)。這對於不是從小生長在盧森堡的外國學生而言可能很吃力。
然而盧森堡最強勢的語言還是法文,小學高年級以後都是用法文上課,僅有少部分不觸及語言核心的科目(例如數學)保留使用德文上課。因此中學以後才開始在盧森堡上學的話,法文還是最重要的。
廣電媒體及報業
盧森堡語是廣播和電視中最廣泛使用的語言。此外也有其他語言的節目,像是每日報紙 L'Essentiel 所屬的廣播電台是用法文播音,ARA City Esch 廣播電台則有義大利文、英文、葡萄牙文節目等等。
盧森堡的報紙一向使用多種語言,即使現階段法文在傳統日報和某些週報中較受市場歡迎,但德文一直是報業的首選語言,有一種「報紙就是要用德文寫」的印象,用盧森堡語來寫報紙仍然是比較少見的。近年來,也已經有許多英文出版品在盧森堡發行。
藝文活動
你想去電影院嗎?在盧森堡,電影作品可能是以原文發音搭配德文或法文字幕,或者是用德文或法文配音。
在戲劇方面則是選擇性很大,盧森堡語、德文、法文、英文、葡萄牙文、義大利文的作品都有。
購物
零售業大致上都說法文,因為這個行業有很多來自法國的移工。當然,盧森堡語和德文也被使用。
警察
第一線面對民眾的警察人員則可以操持流利的盧森堡語、法文和德文。按照個別員警的出身背景,也可能會說其他的語言。
醫院
大多數工作人員並不是盧森堡人(可能是法國人+德國人),然而在這個領域裡「具備多語能力」卻是必要的,醫院人員至少需要了盧、法、德三種法定語言。此外,也會要求懂其他語言的工作人員在某些情況下提供必要的幫助。
政治
政治上使用的語言是盧森堡語,像是國會辯論、首相或君主的演講等等。儘管如此,在大部分的情況裡,法文被廣泛應用於各類公文書,作為書面語言。
社團生活
盧森堡人跟德國人在這方面很像,很多人會根據個人興趣參加社團活動,像是當地的遊行樂隊或外籍人士協會等等,而不同的社團也使用著各種不同的語言,不過法定的三種行政語言還是被最廣泛使用的。
法庭上
一般而言,每個人都有權利在出庭時以其選擇的語言表達自己的意見。如果出庭者不闇盧森堡三種法定語言中的任何一種,將會提供通譯服務。
定冠詞/不定冠詞在「間接受格」的型態
在上一篇中,我們介紹了盧森堡語的「冠詞」有分成陰/陽/中性三種,不像英文用 a 或 the 就能輕鬆搞定,盧森堡語陰/陽/中性的名詞各自必須「冠」上不同的帽子。
(💡 關於歐洲語言裡常見又惱人的「文法性別」,可以參考金桃的另一篇文章)
更令人頭大的是,盧森堡語還保留了日爾曼語古老的「格變化」,除了各類詞在主格當中原有的冠詞型態,遇到了不同的情況,就要「變格」,也就是進入另外一套冠詞型態的使用:例如,我們上一篇介紹過的「直接受格」,就是其中一種情況。
在這裡,我們要介紹情況二:間接受格。所謂「間接受格」,就是某個人、事、物「間接」受到某個動作的影響,這樣的文法結構。例如:「我用筷子吃」(「吃」這個動作需藉由「用筷子」來完成)、「他搭火車旅行」(「旅行」這個動作需藉由「搭火車」來完成)、「我跟你一起走」(「走」這個動作需藉由「跟」來完成)、「她來自那個有名的家族」(此人的「出現」乃是透過那個家族)等等。
有趣的是,在中文的結構裡,以上這些句子都必須使用兩個動詞,像是「用」筷子「吃」、「跟」你一起「走」、「搭」火車「旅行」等等,在盧森堡語當中只需要「一個動詞」搭配介係詞使用,就可以構成句子,不需要兩個動詞。
可是問題常常就出現在這個介係詞,它會把語言帶入另一個「空間向度」,也就是進入「直接受格」或「間接受格」的世界,這種現象叫做「變格」。進入了不同的空間向度,就有不同的冠詞型態系統,以下我們要來介紹間接受格的世界。
不定冠詞 onbestëmmten Artikel (相當於英文的 a) | engem | enger | engem | (無) |
定冠詞 bestëmmten Artikel (相當於英文的 the) | dem | der | dem | den |
「不定冠詞」於間接受格情況下:
1) 我以汽車行進(我開車,或搭乘某車之意)
I travel with a car.
盧:Ech fuere mat engem Auto. (m)
德:Ich fahre mit einem...
2) 我以小貨車行進(我開小貨車,或搭乘某車之意)
I travel with a van.
盧:Ech fuere mat enger Camionnette. (w)
德:Ich fahre mit einer...
3) 我以船行進(我開船,或我搭船之意)
I travel with a boat.
盧:Ech fuere mat engem Boot. (s)
德:Ich fahre mit einem...
「定冠詞」於間接受格情況下:
1) 我以該汽車行進(我開車,或搭乘該車之意)
I travel with the car.
盧:Ech fuere mat dem Auto. (m)
德:Ich fahre mit dem...
2) 我以該小貨車行進(我開小貨車,或搭乘該車之意)
I travel with the van.
盧:Ech fuere mat der Camionnette. (w)
德:Ich fahre mit der...
3) 我以該船行進(我開船,或我搭乘該船之意)
I travel with the boat.
盧:Ech fuere mat dem Boot. (s)
德:Ich fahre mit dem...
4) 我們以汽車(複數)行進
We travel with cars.
盧:Mir fuere mat den Autoen. (pl m)
德:Wir fahren mit den...
5) 我們以小貨車(複數)行進
We travel with vans.
盧:Mir fuere mat den Camionnetten. (pl w)
德:Wir fahren mit den...
6) 我們以船(複數)行進
We travel with boats.
盧:Mir fuere mat den Booter. (pl s)
德:Wir fahren mit den...
間接受格也有可能不使用動詞,而是利用一些介係詞來「支配」起這個文法結構。以下我們介紹的例句就是利用「vun」介係詞(相當於英文的 from)來支配間接受格:
[vun + Dativ]
1) 這是來自凡納德的禮物。
This is a gift from Fernand.
盧:Dat ass e Cadeau vun dem (vum) Fernand. (m)*
德:Das ist ein Geschenk vom Fernand.
2) 這是來自塔塔的禮物。
That's a gift from Tatta.
盧:Dat ass e Cadeau vun der Tatta. (w)*
德:Das ist ein Geschenk von der Tatta.
3) 這是來自孩子的禮物。
This is a gift from the child.
盧:Dat ass e Cadeau vun dem Kand. (s)
德:Das ist ein Geschenk von Kind.
4) 這些是來自男同事們的禮物。
These are gifts from colleagues.
盧:Dat si Cadeaue vun den Aarbechtskollegen. (pl m)
德:Das sind Geschenke von Arbeitskollegen.
5) 這些是來自女同事們的禮物。
These are gifts from colleagues.
盧:Dat si Cadeaue vun den Aarbechtskolleginnen. (pl w)
德:Das sind Geschenke von Arbeitskollegen.
6) 這些是來自孩子們的禮物。
These are gifts from children.
盧:Dat si Cadeaue vun den Kanner. (pl s)
德:Das sind Geschenke von den Kinder.
*在德文還有盧森堡語這些古老的日爾曼語言當中,人名之前可以放上冠詞,而且還必須依照女子名或男子名進行冠詞的陰陽性變化+格變化,至今仍是常見的文法。另一方面,人名之前放上冠詞的這種文法在英文已經很少見,性變化跟格變化更是不復存在。
加入 Viva 一起打造語言學習內容!
Glossika 目前還沒有盧森堡語的學習資源,為了蒐集世界上各個角落的語言,我們開發了 Viva 這個新平台,讓各地的語言好手們能夠一起製作學習內容,幫助學習者學到更廣更深、更實用且更即時的學習內容。只要是你參與製作的句子就會得到分潤,每個句子的分潤有效期為六個月!不僅如此,我們還會為每個合作夥伴打造屬於你的個人頁面,幫助你建立個人品牌,讓你的專業被更多的語言學習者看見。
現在就加入 Viva,為各地的語言學習者製作有趣又實用的語言學習內容吧!