【發燒話題學德文】到底幾歲能投票?德國有意將投票權下修到 16 歲?
隨著蔡英文總統進入第二個任期,政策上的推動也越來越多。其中一項便是成立 2020「修憲委員會」,預計要把投票權年齡由現行的 20 歲下修為 18 歲。這個政策方向有人支持也有人批評,不過 18 歲投票權在德國已是行之有年,現在更有政黨研議要再下修為 16 歲。這篇文章就帶大家瀏覽一下這個議題在德國相關的討論及觀點,也整理出重要的德文單字讓大家一邊學習德文 😊
Das Interesse junger Menschen an Politik nimmt zu. Viele engagieren sich, zum Beispiel für den Klimaschutz. Wählen dürfen sie aber erst mit 18 Jahren. Mehrere Parteien fordern deshalb das Wahlrecht mit 16.
年輕人對於政治的興趣逐漸提升,許多人投身到(舉例來說)環保議題上,但他們要到 18 歲才能投票。因此有些政黨正在推動 16 歲就享有投票權。
Politikverdrossenheit bei Jugendlichen war gestern. Heute beschäftigen sich viele junge Menschen wieder mit politischen Themen und engagieren sich, zum Beispiel bei Demonstrationen für den Klimaschutz. Das zeigt auch die Shell-Studie von 2019: Laut der Studie interessieren sich 41 Prozent der Jugendlichen für Politik. Deshalb fordern Politiker verschiedener Parteien, dass die Altersgrenze für das Wahlrecht von 18 auf 16 Jahre gesenkt wird. Bis jetzt dürfen 16-Jährige in vielen Bundesländern schon bei Kommunalwahlen wählen, aber nicht bei Bundestagswahlen.
年輕人對於政治冷感已然成為過去。如今,有許多年輕人投入政治議題,舉例來說像是環保的倡議活動。2019 殼牌年輕世代調查(📌 註 1 )也顯示,有 41% 的年輕人對於政治事務感興趣。因此,不分黨派,有些政治人物在推動將投票年齡限制由 18 歲降低至 16 歲。截至目前,16 歲的年輕人已經可以在各邦許多地方層級選舉投票,但中央層級的選舉還不允許。
(📌 註 1 :殼牌年輕世代調查,也有譯做「殼牌青少年調查」、「殼牌青年研究」等等,是一項針對德國 12 歲至 25 歲年輕人的社會調查。這項調查始於 1953 年,每四年進行一次,由殼牌公司委託專家透過問卷,調查德國年輕世代想法的變遷。)
📝 重點德文單字
e Politikverdrossenheit | 政治冷感 |
war gestern | 昨日黃花 |
sich engagieren | 投身於 |
e Studie | 調查研究 |
senken v. | 降低 |
s Wahlrecht | 選舉權、投票權 |
Kommunalwahlen | 地方選舉 |
Bundestagswahlen | 中央選舉 |
Seit der Gründung des Deutschen Reiches im Jahr 1871 ist das Wahlrecht immer wieder geändert worden. Oft haben die Änderungen dazu geführt, dass die Gruppe der Wahlberechtigten größer wurde. Im Kaiserreich durften nur Männer über 25 Jahren wählen – das waren etwa 20 Prozent der Bevölkerung. In der Weimarer Republik erhielten 1919 Männer und Frauen ab 20 Jahren das Wahlrecht. Und 1970 senkte die Regierung unter Willy Brandt, der mit dem Slogan „Mehr Demokratie wagen“ für sich geworben hatte, die Altersgrenze auf 18 Jahre.
德國自 1871 年建國以來,投票權便經歷次次變遷。而其趨勢便是,擁有投票權的人範圍越來越擴大。過去在帝國時期,只有 25 歲以上男子才得以投票,這僅是總人口數的大約 20%。在威瑪共和時期,1919 年起,20 歲以上男性及女性被賦予投票權。而在1970 年,威利布朗(📌 註 2 )內閣透過「敢於更民主」的口號倡議,年齡限制降至 18 歲。
(📌 註 2:威利布朗 Willy Brandt 在 1969 年成為西德總理,是戰後德國首位社會民主黨籍的總理。1970 年他在波蘭華沙猶太區的起義紀念碑前,代表德國下跪謝罪,這突如其來的驚天一跪引起全球矚目,史稱「華沙之跪」,他也因此在隔年的 1971 年,成為諾貝爾和平獎得主。)
📝 重點德文單字
Deutsches Reich | 由德意志民族所建立的民族國家 |
r/e Wahlberechtigte | 投票權人 |
s Kaiserreich | 帝國時期 |
e Weimarer Republik | 威瑪共和時期 |
r Slogan | 口號 |
wagen v. | 敢於 |
werben v. | 倡議 |
Doch beim Wahlrecht geht es nicht nur um die Stärkung der Demokratie und um gesellschaftliche Veränderungen. Demokratieforscher Robert Vehrkamp erklärt: „Wahlrechtsfragen sind immer auch Machtfragen.“ Es ist deshalb keine Überraschung, dass besonders Politiker der Grünen, der SPD und der Linkspartei nun das Wahlrecht mit 16 fordern. Denn sie hoffen besonders auf Stimmen von jungen Wählern. Ob sie die wirklich bekommen, ist aber unsicher: Das Wahlverhalten der Jüngeren ist „volatil“, sagt Robert Vehrkamp. Wen sie wählen, weiß man also erst am Wahltag – wenn das neue Wahlrecht überhaupt kommt.
然而投票權不僅跟健全民主制度有關,也跟社會變遷有關。民主研究學者 Robert Vehrkamp 表示:「投票權問題總是權力鬥爭的問題。」對於綠黨、社會民主黨、左派政黨的一些特定人士在推16歲投票權他絲毫不感到意外,因為他們格外希望獲得年輕選民的支持。然而是否可以得到這些支持仍是未定之數:年輕人的投票行為是「難以捉摸」的。Robert Vehrkamp 還認為,假使這個新的投票權真的通過了.他們恐怕是要等到投票當天才會知道想投給誰。
e Stärkung | 強健 |
SPD | 德國社會民主黨(Sozialdemokratische Partei Deutschlands) |
s Wahlverhalten | 投票行為 |
volatil a. | 捉摸不定 |
r Wahltag | 投票日 |
想學更多德文,但卻沒有資源嗎?
Glossika 提供完整的德文聽說讀寫練習,每一個句子都由母語人士錄製,利用演算法客製出符合你程度的練習內容,透過模仿母語人士的發音,讓你學會用德文表達。 Glossika 提供 7 天免費試用,不用事先輸入付款資訊,不用擔心試用期結束後被意外收費的窘境,立即加入 Glossika 的德文學習行列吧!