【發燒話題學德文】超過 10 萬名德國人連署,禁止使用歧視性 N 開頭文字

2020 年 5 月美國佛洛伊德事件,掀起了美國的反種族歧視活動,德國其實也存在著對種族的歧視言語。這篇文章我們從德國之聲取材,將德國的熱門話題分享給正在學德文的你,文章適合 B1 程度的學習者,如果想多了解德國的時事,記得隨時到 Glossika 學德文專區

對黑人的歧視性言語

你可能有學過 Nigger 這個英文單字,這個單字是稱呼黑人的歧視性單字。在美國,不同種族之間,都要非常小心使用這種歧視性的字眼。而德文中的 Neger 也有同樣的意思,但德國某個法院卻認為這個字沒有根本性的貶意,這到底是怎麼一回事呢?

Diskriminierende Sprache: Nennt uns nicht „Neger“!

歧視性言語:不要稱我們為「黑仔」

Charlotte Nzimiro kann es nicht glauben: Ein deutsches Gericht hält das Wort „Neger“ nicht grundsätzlich für abwertend. Nun kämpft die junge Frau dafür, dass das sogenannte N-Wort verboten wird.

夏蘿特.恩茲米若 (Charlotte Nzimiro) 無法相信:德國某法院認為「黑仔」這個字沒有根本性的貶意。現在這位年輕的女性正在倡議禁止使用這個 N 開頭的「黑字」。

📝 重點德文單字

中文
德文
認為某事如何如何 halten… für
根本性的 grundsätzlich
貶抑的 abwertend
Wer als Kind „Pippi Langstrumpf“ von Astrid Lindgren gelesen hat, weiß: Pippis Vater ist ein Südseekönig. Ältere Menschen kennen ihn noch als „Negerkönig“, aber inzwischen ist das Wort „Neger“ aus vielen Büchern verschwunden, weil es als diskriminierend gilt. Auch der Duden, das bekannteste deutsche Wörterbuch, empfiehlt, ein anderes Wort zu verwenden: zum Beispiel „Afrodeutscher“.

小時候讀過瑞典作家愛絲翠.林根 (Astrid Lindgren)《長襪皮皮》的人都知道,皮皮的爸爸是南太平洋之王。老一輩的人則稱之為「黑仔王」,但慢慢地這個 N 開頭的字在許多書中消失,因為它帶有歧視性。就連德國最知名的杜登 (Duden) 德語字典也建議,改用其他的字,例如「非裔德人」。

💡《長襪皮皮》為瑞典女作家阿斯特麗德.林格倫 (Astrid Lindgren) 於 1945 年所創作,內容為小女孩「長襪皮皮」的冒險故事。

《長襪皮皮》|維基百科

📝 重點德文單字

中文
德文
在這段時間內 inzwischen
消失 verschwinden
使用 verwenden(verschwenden 為浪費)
Trotzdem gibt es immer noch Menschen, die das „N-Wort“ benutzen. Nun hat sich ein deutsches Gericht mit der Frage beschäftigt, ob man schwarze Menschen „Neger“ nennen darf. Der Politiker Nikolaus Kramer von der AfD hatte das Wort während einer Diskussion im Parlament des Bundeslandes Mecklenburg-Vorpommern mehrere Male verwendet. Als die Parlamentspräsidentin ihn deshalb rügte, ging er vor Gericht – und gewann. Die Richter meinten, dass das Wort nicht in jeder Situation abwertend ist.

儘管越來越多人不再使用這個 N 開頭的字,現在有德國法院處理了這個問題:一般人可否將黑人稱為「黑仔」。德國另類選擇黨(編按:極右派政黨)的政治人物尼可拉斯.卡拉馬 (Nikolaus Kramer) 在梅西邦議會的討論中多次用了這個字。邦議會的議長因而把他訓斥了一頓並告上法院...... 但他卻勝訴了。法官認為,這個字並非在任何情況下都具有貶抑性。

📝 重點德文單字

中文
德文
忙著處理一個問題 mit der Frage beschäftigen
訓斥 rügen
上法院 vor Gericht gehen
Charlotte Nzimiro findet das Urteil schrecklich. Sie erklärt, warum das Wort „Neger“, das in der Kolonialzeit entstand, diskriminierend ist: „Schwarze Menschen verbinden mit dem Begriff viel Leid, Diskriminierung und Gewalt ihnen gegenüber, Ungleichheit und Entmenschlichung! (...) Sie wurden entmündigt, weil sie nicht selbst entscheiden durften, wie sie genannt werden möchten.“

夏蘿特認為這個判決太驚人。她解釋道,為什麼這個出現於殖民時代的字具有貶抑性:黑人總是跟許多針對他們的苦難、歧視,以及暴力等概念連結在一起,還有不正義跟不人道!他們的權利被剝奪,因為他們不被允許自我決定,自己希望被怎樣稱呼。

📝 重點德文單字

中文
德文
與某事物相連在一起 verbinden mit
概念 r Begriff
剝奪資格、褫奪權利 entmündigen
Tahir Della von der „Initiative Schwarze Menschen in Deutschland“ glaubt, dass nicht nur Rechte das diskriminierende Wort benutzen. Seine Erklärung: Die Deutschen wissen zu wenig über die Geschichte des Rassismus. Manchen ist also gar nicht klar, dass sie einen rassistischen Begriff benutzen. Für Charlotte Nzimiro ist das kein Trost. Sie hat eine Petition gestartet und fordert, dass das N-Wort verboten wird. Zwischen Dezember 2019 und Februar 2020 haben schon über 100.000 Menschen unterschrieben.

來自「德國黑人陣線」的塔西.德拉 (Tahir Della) 相信,不只是用法律來對付歧視性字眼,他進一步解釋:德國人對於種族歧視的歷史瞭解太少。有些人根本沒有察覺自己正在使用一個歧視性的概念。對夏蘿特來說這些都不是理由。她開啟了一項連署,並要求禁止使用這個 N 開頭的字。從 2019 年 12 月至 2020 年 2 月間,已經有超過十萬人連署。

📝 重點德文單字

中文
德文
種族歧視的歷史 die Geschichte des Rassismus
安慰 r Trost
禁止的 verboten

增強德文聽力與閱讀能力

德國之聲網站很貼心的提供這篇文章的語音檔,幫助德文學習者透過聽力練習德文,同時也能跟上德國的時事消息。Glossika 語言自學工具也是你學德文的一大利器,平台上提供大量母語人士錄製的德文語音檔和句子,利用完整句子練習,不用擔心學到的德文單字不會用。練習方式包含拼音、聽寫、聽力和錄音練習,讓你有效率的增強德文的聽說讀寫!我們提供免費 7 天試用,一起試試看吧

Glossika 語言自學工具學德文

延伸閱讀

  1. 【自學德文】如何利用線上資源學德文,推薦你 6 個學德文的線上資源
  2. 【德文檢定】德文檢定考哪一種?這 4 種德文檢定證書永久有效
  3. 【讀報學德文】德國媒體眼中,疫情下的臺灣及其女性總統