Glossika 人物專訪:西班牙夫妻檔分享中文學習和在台生活秘辛

本集人物專訪:西班牙夫妻檔 Robert & Gemma


Robert 是 HolaTaipei 創辦人,為來臺遊客規劃私房旅遊行程。Gemma 則於 My Dear Teacher 擔任西班牙文老師,目前已有六年教學經驗。

星期五下午四點半,一對男女走了進來。男人穿著藍格子襯衫,留著絡腮鬍卻不顯粗曠。深黑色襯衫搭上俐落牛仔褲,女人活像電影中的西部女牛仔,與她洋娃娃般地笑容與髮色形成對比。這兩個人若是走在巴塞隆納街頭,你絕對想不到,他們會說中文。坐在 Glossika 會客室裏頭,Gemma 用手幫 Robert 撥理頭髮。事實上,這不是他們第一次來到這裡。記得去年在會客室旁的錄音間,他們一句一句為 Glossika 錄製歐洲西班牙文。縱使與 Glossika 團隊已熟識且有合作經驗,即將接受採訪的 Robert 和 Gemma,舉手投足之間,仍是難掩的緊張。

坐在 Robert 左側,是另一位男子,靈動的雙眼與捲曲的短髮似乎透露著他的調皮與隨興。他是 #HangoutWithGlossika 的主持人 Imad。Imad 在臺灣居住距今已逾七年。Imad 有豐富的國際觀,曾接受《上報》、《蘋果日報》、《少康會客室》、《台灣立報》等媒體專訪,並且會說多種外語。

當你需要用到這個語言,每天就像是一場大冒險。

When you need the language, everyday is an adventure. You Learn. — Gemma

初來臺灣時,Gemma 常因中文不流利而發生不少尷尬事。光是去個超市,就有太多可混淆的東西了,比方將洗衣精買成柔軟精而不自覺。更有一次,Gemma 在超市買了牛奶,回到家烹調才發現,竟把優酪乳給煮滾了!

Robert 則提到,即使夫妻倆已在臺灣定居了七年之久,生活還是沒有想像中的無礙。記得去年就曾因中文在不同聲調上的語義差異,在搬家時發生了小插曲。當搬家公司打電話與 Robert 確認時間時,Robert 口中的早上十點,聽在母語人士耳裡卻是明明白白的早上四點。約定當天,搬家師傅還真在早上四點就到了他們家門口,那時 Robert 和 Gemma 還在睡夢中。

為了滿足生活所需,你必須學習(中文)。

You need to learn it as you keep needing things. — Robert

Robert 和 Gemma 最初接觸中文是在巴塞隆納,當年他們並不知道自己有朝一日會來到臺灣。中文學習在那時只是一個興趣,直到真的來到了臺灣。

當時為了日常生活所需,Gemma 報名了每天三小時的密集中文課程。課程中,除了學習中文口說,Gemma 開始學習寫中文字。Imad 認為,書寫中文字是學習中文最費力的一部分。在那段密集操練的歲月裡,Gemma 經常帶著許多作業本回家,像小學生一樣練習描繪一個一個中文字。密集課程對於 Gemma 的中文能力還算有幫助,然而她意識到了一個問題。

首先,儘管認識的詞彙變多,當日常生活中需要說出那些字時,Gemma 發覺自己很沒有安全感。此外,由於老師是按著課本進度走的,因此課本尚未提及的東西,哪怕她日常需要,也學不到。

不同於 Gemma,Robert 因白天上班,故聘任私人家教進行一對一學習。由於家教著重實用口說,譬如如何搭乘計程車這些日常生活中所必須,因此 Robert 的中文說得比 Gemma 更好一點。Robert 認為,學習中文很大的一個動力,是在這以中文為主的大環境中,你不斷「需要」知道更多。

學中文是相當好玩的事情,直到老師開始介紹聲調。

Chinese without tones is very fun to learn until you introduce the tones. — Imad

從一聲、二聲、 三聲到四聲,我們相當習慣每個中文字都有自己的聲調。聲調不同,語義就不同,對我們來說是再自然也不過的事。然而聲調 (tone) 卻是許多外國朋友們學中文難以跨越的瓶頸。在英文、西班牙文當中,說話時的語調變化(intonation)用於表達不同語氣和意思。在 Robert 與搬家公司發生的小插曲中,或許他只是想透過加重語氣強調時間點而已,殊不知十點就這樣硬生生變成了四點。

中場休息時間,Imad 回憶起當年學習中文的教室裏頭一個有趣的現象。班上來自各個不同國家的同學們會以「無聲調中文」進行對話。他們會戲稱是臺灣人不懂中文,因為同樣不習慣在說話時加上對應語調的他們,反而在「無聲調中文」中溝通暢快。

「中文對於歐洲人來說是個非常奇怪的語言。每當我們聽到不熟悉的語言,我們就會說『它聽起來像中文』。」對於初學者來說,一個中文字就至少含有四種元素,包含它的拼音、字型、聲調以及字義。再加上文法,造一個句子需要思考這麼多事情,Robert 發現這簡直是行不通的,「會聽起來像個機器人」。

最後,我決定不再專注於背聲調,而是改用不同的方式吸收。

In the end, I stop worry too much about memorizing the tone itself but absorb it in a different way. — Robert

「可以重錄兩百次都沒關係,記憶體夠的!」Imad 說。訪談內容中,有一段是 Robert 和 Imad 必須以中文進行對話。錄製當天,兩人都覺得自己很可能會 NG,就連行銷團隊也早已預定將 NG 畫面作為影片花絮。殊不知,錄影現場,Robert 和 Imad 以超流利的中文一次 OK。這般對於非母語語言的掌握程度,不禁令人好奇他們是如何做到的。

分享自身學習中文的秘訣,Robert 認為聽與說是發音進步的關鍵,「我的大腦是這樣運作的,我重複我所聽到的」。與母語人士對談時,Robert 除了專注在對方如何發音,也會試著使用自己不夠熟悉的單字。「如果我說錯了,人們會糾正我,然後我會聽,我會修正,說錯五次我就修正五次。」透過把錯誤當養分,在聽、說錯、聽、修正的循環中,最後,就像 Imad 說的,「字的聲調和字的本身就結合在一起了」。

「最重要的就是你自己要用。」Robert 認為,與其背誦不如就直接拿來用。「中文的字都長得滿像的,但是如果你想好怎麼用這個字,你就會慢慢記得。」

書寫能促使你專注和停下來思考,如此一來,你就能覺察你知道的、探索還不知道的以及想知道什麼。

When you write, you force yourself to stop and focus and think. And, that way you find out what you know, discover what you still don't know and want to know. — Gemma

聲調問題之外,中文對於 Robert 而言,「因為它的文法很簡單」,其實是個挺快就能開口說的語言。相較於中文,西班牙文的文法就比較令人頭疼了。對此,身為西班牙文老師的 Gemma 提供西班牙文學習者兩個訣竅。首先,練習「忘掉文法,溝通為重」。六年教學經驗中,Gemma 察覺,臺灣學生常因過度在意文法是否精確,反而阻礙口說的發展。「用你所需要用的,最後你會拼出全貌」Gemma 說道。更進一步,Gemma 也鼓勵學習者練習書寫,縱然寫出來可能很短、很笨。Gemma 認為,透過書寫,你能專注在練習那些你所知道的,並在過程中發現你所不知道以及你想知道的。

此時,最近在學西班牙文的 Imad 也提出了大哉問:「如果我學的是墨西哥西班牙文,那麼我能與講歐洲西班牙文的人溝通嗎?」對此,Gemma 也請西語學習者不必擔心,兩種西班牙文在本質上、文法上是非常接近的。雖然語言確實因文化、歷史背景而有所變化,但百分之九十以上你們是聽得懂對方在說什麼的。

語言學習對你來說是什麼?「一個字:自由。」

What does language learning mean to you? In one word, it means freedom. — Gemma

語言學習者該有的頑強精神,在 Robert 身上是展露無遺的。訪談中他不斷強調,「第一次也許不會記得,但是第三次、第五次,你會記得」。學習語言對於 Robert 來說,「是困難與樂趣並存的」。因為必須不斷逼著自己,反覆練習,反覆背誦,「就像是智力挑戰」。同時,當你能透過語言探索不同文化時,學習語言又是有趣的。

Gemma 的回答則簡潔有力,以「自由」總結語言學習對自己的意義。當語言不再是個限制,她擁有的是旅行的自由、交朋友的自由以及找工作的自由。「無論你的職業是什麼,無論生命帶你到了哪裡」Gemma 說道,在這變化萬千的時代「會越多語言,越好」。

Robert 不屈不撓的意志以及 Gemma 饒富靈性的話語,發人深省,令人咀嚼再三。在這多語言的地球村,人人都是語言學習者。來自不同文化背景的我們,有個無庸置疑的共通點,那就是我們都因語言學習而折騰,而滿足,而成長。


(* 影片右下角可開啟中文字幕)


每天一組練習,把語言訓練習慣融入生活

Glossika 團隊致力於協助外語學習者達成外語口說流利目標。我們利用語句分析和人工智慧演算法為學習者提供適合的訓練內容,透過每天規律的複誦練習有效率地內化文法,並在每天的練習過程中增加單字量。

註冊 就能立即開始 免費試用 7天 Glossika 西班牙文 (歐洲版)

拿不定主意該學歐洲版本還是墨西哥版本嗎?沒問題,在 Glossika 平台上也能試用墨西哥版的西班牙文