說到西班牙文和西語系國家,大家的印象不免是情感豐沛,還有各式熱情的招呼。學了西班牙文的你,如果想和當地人打成一片,了解和熟悉朋友們之間的問候是件很重要的事!學習如何用西文和朋友稱兄道弟,除了可以聽懂更多當地人的說法,還可以在口語上聽起來更道地,更可以幫助你更快速地融入朋友圈!

11 個拉丁美洲國家「稱兄道弟」的說法

分享 11 個西語系國家較著名及有特色的用語給大家,這些用詞語意接近英文的 bro、dude、man,女性的話接近 girl。

由英文的語意可以了解,這些用法適用於朋友或是身邊熟絡的人,甚至有很多的原意有點貶抑或嘲弄,因此不適合在較正式的場合使用或與地位較高、年紀較長的人使用。

除此之外,還有一些各地特殊的問候方式,來看看你知道幾個!

1. 西班牙 Tío/a

圖片來源:Freepik

Tío/a 的意思其實是叔叔或阿姨,不過同時在西班牙也用於朋友之間的稱呼。

👩🏼 例句:¡Qué lindo vestido que tienes tía!(妳的洋裝真漂亮!)
🧑🏼 例句:Tío, ¿te apetece que vayamos de tapas?(你想要一起去吃些下酒小菜嗎?)

這篇提到的用詞幾乎都可以另外泛指「人」,需要注意的是這樣的用法非常口語與不正式,僅適用於朋友之間。

例如:Conozco un tío que te puede ayudar.(我認識一個可以幫你的人)

2. 墨西哥 Wey

圖片來源:Wikimedia Commons

大家最愛用來模仿墨西哥人說話的其中一個詞彙就是「Wey」這個字(Wey 另外也可以寫成 Güey)

在墨西哥,Wey 最主要的使用時機也是朋友之間互相稱呼,墨西哥人非常愛用這個字,已經到有點濫用的程度,常常一個句子裡還會出現好幾次。

Wey 的使用對象大多為男性,女生之間比較少使用。
例句:¿Qué onda wey? (你好嗎?)

Wey 也可以是形容詞,指愚蠢或煩人的。
例如:Oye no seas wey.(喂,你不要耍笨了)

Wey 的用語具推測來自於 Buey 一詞。Buey 在西班牙文的意思是驢子,有種緩慢、傻傻呆呆的意涵,一開始多用為負面的形容,後來慢慢地衍伸成熟人之間的稱呼,因此至今都還有點戲謔的成分在裡面,不過還是會依各個句子的情境和語氣來判斷意思。

3. 宏都拉斯 / 尼加拉瓜 / 薩爾瓦多 Maje

圖片來源:宏都拉斯 薩爾瓦多 尼加拉瓜

Maje 在中美洲的宏都拉斯、尼加拉瓜、薩爾瓦多都通用。

例句:Púchica maje, ¡qué buena casa que tenés!  (哇!你家真是有夠讚!)
✍🏼 Púchica 是宏都拉斯、尼加拉瓜和薩爾瓦多常用的驚嘆詞

4. 瓜地馬拉 Cerote

圖片來源:Wikimedia Commons

Cerote 同時有正面和負面的意思,因此需要注意使用的語調來區別。
例句:¿Qué pasa cerote?(朋友,你還好嗎?)

5. 哥斯大黎加 Mae

圖片來源:Wikimedia Commons

許多人相信 Mae 源自於上述所提及的 Maje,傳到哥斯大黎加後融合了不同的口音而產生 Mae。

例如:¡Puravida mae!(哈囉,朋友!)
✍🏼 Puravida 是哥斯大黎加獨有且非常萬用的字,可以代表哈囉、再見、你好嗎、很好等等各式情境。

6. 巴拿馬 Fren

圖片來源:Wikimedia Commons

巴拿馬的用詞或許是聽起來最不像西班牙的,Fren 其實就是來自於英文的 Friend,說這個字的時候記得使用西班牙文的發音規則來發音。

例如:¿Qué sopa mi fren?(你好嗎?我的朋友)
✍🏼 Qué sopa 是巴拿馬人的問候方式,把西班牙文原本的 Qué pasó 中的 pasó 倒過來,變成現在巴拿馬特有的 Qué sopa。

7. 波多黎各 Acho / Chacho / Broki

圖片來源:Wikimedia Commons

Acho 和 Chacho 都來自 Muchacho 的縮短版,Muchacho 原意指的是年輕的男子。Acho、chacho、broki 都用來指男性。

例句:Nos vemos a las 10 chacho!(等等我們 10 點見!)

8. 古巴 Acere

圖片來源:Freepik

在古巴常常會聽到朋友之間互稱 Acere,有時也會寫成 Asere。

例如:¿Qué bolá acere? (你好嗎?)
✍🏼 Qué bolá 是古巴人打招呼的用語

9. 哥倫比亞 Parcero/a / Parce

圖片來源:Vecteezy

例如:¿Quiubo parce?(你好嗎?)
✍🏼 哥倫比亞的 Quiubo 來自於 Qué hubo,唸得快一些就會變成 Quiubo

10. 阿根廷 Che / Boludo

圖片來源:Wikimedia Commons

聽到 Che,大部分人的第一個聯想是大名鼎鼎的革命英雄切.格瓦拉(Che Guevara),他的本名為 Ernesto Guevara,Che 其實並非他原本的名字,而是後人冠上的稱號而後廣為流傳。Che 在阿根廷可以是語助詞,也可以是朋友間的暱稱。

另一個常用的字是 Boludo,口語上也稍微更粗俗一點,基本上僅用於男性之間。

例句:Che boludo, ¿cómo andás?(嘿朋友,你好嗎?)

11. 智利 Weón / Weona

圖片來源:Vecteezy

在智利,weón 或是 weona,統稱朋友或也可以帶有負面的意思,端看句子的前後文和語氣。

例句:¿Cómo estái weón? (你好嗎?)

即使每個國家都有自己的口音,不過要了解智利的口音可以說是滿困難的。智利人常常會以 ay 或是 is 結尾,像是 Cómo estás 就演變為 Cómo estái。

以上為各位介紹幾個頗具特色的說法,即使都是西班牙文,到了不同國家卻有非常明顯的變化!當然,如果你還不習慣或是尚未準備好要使用這些用語,可以使用西語系國家皆通用的 amigo/a,或是對於女性之間更加親暱的 chica、linda 或 guapa(後者兩個皆是美女、漂亮的意思)。

想進一步學習拉丁美洲的西班牙文腔調嗎?

如果你對拉丁美洲的西班牙文有興趣,Glossika 提供給你墨西哥版本的西班牙文腔調。Glossika 提供大量的西班牙文句子和聲音檔,透過難易度分析和句型結構為你客製化學習內容,如果你已經熟悉歐洲的西班牙文,還能利用歐洲的西班牙文來學習墨西哥版本,一次對照兩種,讓你對西班牙文的掌握越來越好。

Glossika 提供免費 7 天試用,今天就來試試看吧!



延伸閱讀

  1. 【西文學習】學了西班牙文,到拉丁美洲卻格格不入?認識墨西哥的語言和文化
  2. 【學西班牙文】從零開始學西班牙文,一次掌握基礎發音和文法!
  3. 【西班牙文工作機會 】在美國,這 5 大產業需要會說西班牙文的人才

🦉 追蹤我們的 YouTube / Facebook / Instagram