«Цветные» выражения: чёрный, серый
Мы уже говорили о «красных», «синих» и «зелёных» выражениях, которыми готов похвастать английский язык. Сегодня мы поговорим о менее ярких фразах, цвета — чёрный и белый.
Black and white
Видеть мир в чёрном и белом цвете можно и на русском языке. У нас это выражение означает способность очень просто смотреть на мир, быстро подразделяя вещи на «хорошие» и «плохие». В английском языке выражение значение абсолютно такое же.
Значение: Простой, осуждающий взгляд на мир
Аналог в русском языке: Видеть мир в чёрно-белом цвете
For example:
- This situation is not as black and white as you think it is!
- Эта ситуация не так проста, как ты думаешь?
- I don’t think it’s a good idea to divide the world into black and white.
- Я не думаю, что это хорошая идея — делить мир на чёрное и белое.
- She sees everything in black and white, this can get really annoying at times.
- Она вcё видит только в чёрно-белом свете, это иногда раздражает.
Put something down in black and white
«Выразить что-то в чёрно-белом», — казалось бы, ничего подобного в русском нет. На самом деле, есть. Выражение “To put something down in black and white” означает выразить какую-то мысль на бумаге, что-то написать. В русском языке похожее выражение используется в прошедшем времени и с налётом упрёка.
Значение: Написать что-то на бумаге
Аналог в русском языке: Чёрным по белому написано
For example:
- I don’t get how he could get tricked like that, everything was put in black in white!
- Не понимаю, как он позволил себя так обмануть, в том договоре же всё было чёрным по белому написано!
- I’ll put it in black and white, so you’ll get it better.
- Я напишу, чтобы тебе было понятнее.
- This paper states in black and white that you have no rights to claim this land.
- В этой бумаге чёрным по белому написано, что у вас нет никаких прав на эту землю.
Black as night
«Чёрный, как ночь», — так по-русски, конечно, говорят, так что запомнить фразу будет довольно просто. Правда, Великий и могучий готов предложить аналоги и поинтереснее.
Значение: Темнота в каком-то месте
Аналог в русском языке: Темно, как ночью; Темно, хоть глаз выколи
For example:
- During the power cut it was black as night in our house.
- Во время отключения электричества у нас дома было темно, хоть глаз выколи.
- It’s black as night here even during the day.
- Здесь темно, как ночью, даже днём.
- His eyes were black as night.
- Его глаза были темны, как ночь.
Black and blue
Это выражение уже встречалось в нашем списке «синих» выражений, но, для лучшего запоминания, добавим его и сюда. «Чёрный и синий», — никаких пошлых ассоциаций, хотя приятного в его значении, всё-таки, мало. Это выражение обозначает избитого человека, в синяках и ссадинах. А они как раз чёрные и синие.
Значение: Избитый, раненый человек
Аналог в русском языке: До посинения (в значении ран), в синяках
For example:
- His face was all black and blue after his encounter with street gang members.
- Он был весь в синяках после встречи с членами уличной банды.
- She comes to the club twice a week and beats everyone black and blue.
- Она приходит на тренировки дважды в неделю и избивает там всех до посинения.
- After his failing down from the stairs, he got all black and blue.
- После падения с лестницы он был весь в синяках.
Black eye
«Чёрный глаз» в английском совершенно не поэтичен. В отличие от русского «фонаря». Который обозначает фингал под глазом.
Значение: Фингал
Аналог в русском языке: Фонарь (примерный, на 40%)
For example:
- She got a black eye after the accident.
- После аварии у неё остался фингал под глазом.
- The fight left him with a black eye and a fat lip.
- Look at this! Black eye, bruises everywhere!
- Посмотри на это! Фингал, синяки везде!
All cats are gray at night
Плавно переходим от мрачного чёрного к более светлым, но всё ещё не самым красочным оттенкам серого. Поговорка “All cats are gray at night” не имеет аналога в русскоязычной культуре.
Значение: В темноте или трудной жизненной ситуации вещи теряют привычные очертания и цвета или особенности
Аналог в русском языке: Отсутствует
For example:
- How can you go on blind dating? — All cats are gray at night!
- Как ты вообще ходишь на эти слепые свидания? — Какая разница?
- All cats are gray at night for him, he’ll eat whatever, whenever, however.
- Ему вообще всё равно, он съест что угодно, где угодно, когда угодно.
- Do you actually even care about something? All cats are gray not only at night to you, they’re gray all the time!
- Тебе вообще хоть до чего-то есть значение? Для тебя что в лоб, что по лбу!
Get gray hair from something
Люди, вне зависимости от национальной, культурной и языковой принадлежности, физиологически одинаковые. Из-за возраста и стресса седина появляется и носителей английского, и у русскоязычных, что нашло отражение в обоих языках.
Значение: Испытание сильного стресса
Аналог в русском языке: Поседеть с чего-то
For example:
- This movie was so scary, I think I’ve gotten a gray hair from it!
- Этот фильм такой страшный, что я аж поседел.
- I’m getting gray hair from all these kids screaming all day long.
- My mom always tells me she gets a gray hair each time I do something wrong.
- Моя мама всегда говорит мне, что седеет с некоторых моих поступков.
Gray area
«Серая зона», — это что такое? В русском языке и мировосприятии таких зон нет, так что выражение вызывает вопросы. Всё просто, это некий вопрос или понятие, которое не очень понятно и само по себе вызывает вопросы.
Значение: Странное, необъяснимое явление
Аналог в русском языке: Тёмный лес
For example:
- There’s still a lot of gray area in the matter of genetic engineering.
- Генная инженерия пока ещё тёмный лес.
- Spanish is a gray area to me, I don’t know a single word in it.
- Испанский для меня просто тёмный лес, я не знаю ни слова.
- Russian literature is a complete gray area to him, he knows nothing about it.
- Русская литература для него абсолютно тёмный лес, он в ней ничего не знаю.
Gray matter
Про «серое вещество» знают и в Британии, и в Америке, и в России. Выражение означает «мозг», «интеллект», и всё, что с этим связано.
Значение: Мозг, интеллект, умственные способности
Аналог в русском языке: Серое вещество
For example:
- Use your gray matter to solve this issue!
- Хочешь решить проблему — думай головой!
- It’s as if there’s no gray matter in his head at all!
- У него как будто совсем голова пустая.
- The only color in her is gray, and it is wonderful.
- Её голова полна серым веществом, и это прекрасно.
Помочь расширить словарный запас призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области искусственного интеллекта и машинного обучения для упрощения и ускорения процесса постижения английского языка. Удачи!