Цветные выражения английского языка — оранжевое солнце, жёлтые тюльпаны

Ещё одна статья в «цветном» цикле Glossika. В этот раз мы расскажем о цвете свежих апельсинов, георгинов и закатного солнца — оранжевом. Вместе с ним мы поговорим о лимонах, нарциссах и тюльпанах-вестниках разлуки — жёлтом.

Apples and oranges

«Яблоки и апельсины» — к чему этот фруктовый салат? В англоязычном мире таким образом говорят об абсолютно разных вещах или людях.

Значение: разные вещи или люди

Аналог в русском языке: небо и земля

  • They’re like apples and oranges, barely have anything in common.
  • Они как земля и небо, у них нет ничего общего.
  • You’re talking about it like it’s apples and oranges.
  • Ты так говоришь, как будто это вообще разные вещи.
  • You and her are apples and oranges.
  • Даже не сравнивай себя с ней.

Squeeze an orange

В англоязычном мире принято «сдавливать апельсины», когда хочется извлечь из чего-либо максимальную пользу.

Значение: извлечь всю пользу

Аналог в русском языке: выжать все соки

  • You really gotta squeeze an orange out of this situation.
  • ToВыжми из этой ситуации все соки.
  • He squeezed all oranges from the old laptop.
  • Он выжал из своего старенького ноутбука все соки.

Go for orange blossoms

«Собирать цветки апельсина», — самый витиеватый способ сказать об использовании Tinder. Шутка. На самом деле, это выражение обозначает поиск романтического партнёра.

Значение: искать жену

Аналог в русском языке: отсутствует

  • He left for Moscow to go gather orange blossoms.
  • Он уехал в Москву на поиски жены.
  • Tinder, huh? Going for orange blossom?
  • Что это у тебя, Тиндер? Ищешь кого-то?

To be yellow

Когда в англоязычном мире кто-то «желтеет», это значит, они говорят о трусости и всепоглощающем страхе. В принципе, логично, ведь трусливый человек нередко меняется в лице.

Значение: становиться трусливым

Аналог в русском языке: отсутствует

  • He’s so yellow around her that I’m starting to think he has a crush on her.
  • Он такой трусливый, когда она рядом, кажется, она ему нравится.
  • She barely leaves home, as she’s quite yellow around other people.
  • Она редко выходит из дома, потому что теряется среди других людей.

To have a yellow belly

Более сложный способ сказать о чей-то трусости. Сложный и шутливый, потому что «жёлтый животик» сложно воспринимать всерьёз.

Значение: трусость

Аналог в русском языке: отсутствует

  • Do you have a yellow belly? C’mon, talk to her!
  • Чего ты такой трусливый? Давай, поговори с ней!
  • He has a yellow belly and tries to avoid any kind of confrontation.
  • Он очень трусливый и старается избегать ссор.

Yellow dog

С токсичными людьми неприятно общаться. Они требуют особого подхода к себе и постоянно обижаются, если что-то идёт не так. В англоязычном мире таких людей без стеснения называют собаками. Жёлтыми собаками.

Значение: неприятный, токсичный человек

Аналог в русском языке: отсутствует

  • Why did you invite him? He’s such a yellow dog, crying and complaining all the time.
  • Зачем ты его пригласил? Он такой нытик, всё время капризничает и жалуется на всё.
  • How can you be friends with him? He’s such a yellow dog and can barely be trusted.
  • Как ты вообще можешь с ним дружить? Он же просто супер токсичный, ему нельзя доверять.

Английский язык богат и на другие выражения, мы собрали лишь, на наш взгляд, самые интересные из них. Расширить словарный запас и приобрести необходимые навыки для полноценного использования этих фраз призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области систем машинного обучения и искусственного интеллекта для упрощения и ускорения процесса изучения нового языка. Удачи!